全国のスーパーでのコメの
平均価格は
今月13
日までの1
週間で、5
キロあたりの
税込みで4217
円となりました。
Le prix moyen du riz dans les supermarchés à travers le pays pour la semaine se terminant le 13 de ce mois était de 4217 yens pour 5 kilos, taxes incluses.
前の
週より3
円値上がりし、15
週連続の
値上がりとなりました。
Le prix a augmenté de 3 yens par rapport à la semaine précédente, marquant ainsi une hausse pour la quinzième semaine consécutive.
なぜ備蓄米の放出後も価格の高止まりが続くのか、今後の価格はどうなるのか、専門家による見通しも交え、詳しくお伝えします。Pourquoi le prix du riz reste-t-il élevé même après la libération des stocks de réserve ? Quelle sera lévolution future des prix ? Nous vous fournirons des informations détaillées en incluant les prévisions des experts.
備蓄米の販売 売れ行き好調も価格は…
鹿児島県のJAグループのスーパーでは、備蓄米の販売が今月10日から始まっていて売れ行きは好調ですが、地元産のコメとの価格差は100円から200円安い程度だということです。
La vente de riz de réserve se porte bien, mais le prix... Dans le supermarché du groupe JA de la préfecture de Kagoshima, la vente de riz de réserve a commencé le 10 de ce mois et les ventes se portent bien, mais lécart de prix avec le riz local est denviron 100 à 200 yens moins cher.
鹿児島県内に70店舗余りを展開するAコープ鹿児島は、JA全農から安定的に備蓄米の供給を受けられていて、鹿児島市内の店舗では、新潟県産などの備蓄米が5キロで税込み3650円から3700円余りで販売されています。
A Coop Kagoshima, qui exploite plus de 70 magasins dans la préfecture de Kagoshima, reçoit un approvisionnement stable de riz de stockage de la part de JA Zen-Noh. Dans les magasins de la ville de Kagoshima, le riz de stockage, comme celui produit dans la préfecture de Niigata, est vendu entre 3650 et 3700 yens pour 5 kilos, taxes comprises.
店によりますと、地元産のコメの販売価格に比べれば安くなっていますが、その差は100円から200円程度だということです。
Selon le magasin, bien que le prix de vente soit inférieur à celui du riz local, la différence est denviron 100 à 200 yens.
より多くの世帯にコメが行き渡るよう販売を1家族あたり1袋に限っていますが、売れ行きは好調で、多い日はおよそ600袋が売れたということです。
Nous limitons la vente à un sac de riz par famille pour que plus de foyers puissent en bénéficier, mais les ventes sont bonnes et environ 600 sacs ont été vendus les jours de forte demande.
完売した
際はそのつどJA
グループの
卸売会社から
仕入れているとしています。
Lorsquun article est épuisé, il est acheté auprès de la société de gros du groupe JA à chaque fois.
高校生と中学生の子どもがいるという43歳の男性客は「育ち盛りなので5キロのコメはあっという間になくなります。
Un client de 43 ans, qui a des enfants au lycée et au collège, a déclaré : « Comme ils sont en pleine croissance, un sac de 5 kilos de riz disparaît en un rien de temps. »
買えるようになったのはうれしいですが、
もう少しだけ安くなるとありがたいです」と
話していました。
Je suis content de pouvoir lacheter, mais ce serait bien si cela devenait un peu moins cher.
大手スーパーも備蓄米販売 調達に苦戦するところも
備蓄米を販売しているかどうか、全国の主な10のスーパーに取材したところ、9つのスーパーが販売していると回答しました。
Les grandes chaînes de supermarchés vendent également du riz de réserve. Lorsquon a interrogé les 10 principaux supermarchés du pays pour savoir sils vendaient du riz de réserve en raison des difficultés dapprovisionnement, 9 dentre eux ont répondu par laffirmative.
取材したスーパー
▽イオン ▽イトーヨーカ堂 ▽ライフ ▽U.S.M.H. ▽オーケー ▽イズミ ▽バローホールディングス ▽フジ ▽日本生活協同組合連合会 このほか1社は社名掲載不可
このうちイオンは全国の店舗で備蓄米を販売しているということですが、通常のコメより割安なことから需要が高く、地域や店舗によっては品薄なところもあるということです。
Les supermarchés interviewés ▽ Aeon ▽ Ito-Yokado ▽ Life ▽ U.S.M.H. ▽ OK ▽ Izumi ▽ Valor Holdings ▽ Fuji ▽ Fédération des coopératives de consommation du Japon En plus dune autre entreprise dont le nom ne peut être publié. Parmi eux, Aeon vend du riz de stockage dans ses magasins à travers le pays, et en raison de son prix inférieur à celui du riz ordinaire, la demande est élevée, et il y a des endroits où il est en rupture de stock selon la région et le magasin.
また日本生活協同組合連合会では、関東と関西にあるあわせて10の生協が展開するおよそ260店舗で販売しているということです。
La Fédération Japonaise des Coopératives de Consommation Seikatsu Kyōdō Kumiai Rengōkai indique quenviron 260 magasins, exploités par un total de 10 coopératives situées dans les régions de Kantō et Kansai, sont en vente.
特定のエリアに
偏らないよう
供給を
進めていて、
価格は
地域によって
異なるものの、
税込みで4000
円を
下回る価格で
販売しているということです。
On avance lapprovisionnement de manière à ne pas se concentrer sur une zone spécifique, et bien que les prix varient selon les régions, il est vendu à un prix inférieur à 4000 yens TTC.
中国や四国地方などでおよそ480店舗を展開するフジでは、4つのブランドのスーパーで今月中旬から調達数に限りがあるものの、店舗への納品が始まっているということです。
Chez Fuji, qui exploite environ 480 magasins dans des régions telles que la Chine et Shikoku, la livraison aux magasins a commencé à la mi-mois dans quatre supermarchés de marques différentes, bien que le nombre dapprovisionnements soit limité.
一方、関東と関西で展開するライフでも備蓄米の販売を行っていますが、初回の入荷ではおよそ3日分の販売量しか確保できなかったということです。
Dautre part, la chaîne Life, qui opère dans les régions de Kanto et Kansai, vend également du riz de réserve, mais lors de la première livraison, elle na pu sécuriser quune quantité suffisante pour environ trois jours de vente.
各社のなかには1家族1袋などと購入に制限を設けているところもあり、備蓄米の1回目の落札から1か月以上たった今も、売り場には十分な量のコメが届いていないことがうかがえます。
Certaines entreprises imposent des restrictions dachat, telles quun sac par famille, et il semble quil ny ait toujours pas une quantité suffisante de riz sur les étagères, même plus dun mois après la première vente aux enchères de riz de réserve.
備蓄米 行き渡らないのはなぜ?
備蓄米の最初の入札が行われてからすでに1か月以上たつにもかかわらず、なぜ行き渡らないのか。
Pourquoi le riz de réserve ne parvient-il pas à être distribué ? Bien quil se soit écoulé plus dun mois depuis la première enchère de riz de réserve, pourquoi ne parvient-il pas à être distribué ?
店頭に並ぶまでに時間
先月、入札が行われた備蓄米は、まだ多くが流通の過程にあって、店頭に並ぶまで時間がかかっているという見方があります。
On estime quil faudra du temps avant que le riz de réserve, mis aux enchères le mois dernier, narrive en rayon, car une grande partie est encore en cours de distribution.
江藤農林水産大臣は、今月8日の記者会見で、備蓄米がスーパーなどの店頭に本格的に並ぶのは今月10日ごろになるという見通しを示した一方、翌週15日の会見では、中小のスーパーなどから「店頭に並ぶのは、早くても4月末から5月になる」といった声が出ていることも明らかにしています。
Lors de la conférence de presse du 8 de ce mois, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, M. Eto, a indiqué que le riz de réserve serait pleinement disponible dans les magasins tels que les supermarchés aux alentours du 10 de ce mois. Cependant, lors de la conférence de presse du 15 de la semaine suivante, il a également révélé que des voix sélèvent parmi les petits supermarchés et autres pour dire que la disponibilité en magasin ne se fera pas avant fin avril ou mai au plus tôt.
農林水産省によりますと、1回目の入札で落札された14万トンあまりのうち、先月30日までにJAグループなどの集荷業者が倉庫から引き取った量は4071トン、そのうち卸売業者まで引き渡されたのは、2761トンでした。
Selon le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, parmi les plus de 140 000 tonnes attribuées lors du premier appel doffres, 4 071 tonnes ont été retirées des entrepôts par des collecteurs tels que le Groupe JA jusquau 30 du mois dernier, et parmi celles-ci, 2 761 tonnes ont été livrées aux grossistes.
さらに
卸売業者から
小売業者に
渡ったのは426
トン、
外食業者などに
渡ったのは35トンで、
消費の現場に届いた量は、あわせても全体の0。En outre, 426 tonnes ont été transférées des grossistes aux détaillants, et 35 tonnes ont été livrées aux restaurateurs et autres, ce qui fait que la quantité arrivée sur le lieu de consommation représente en tout 0 pour cent du total.
3%にとどまりました。
これについて農林水産省は「通常のコメに加えて、備蓄米も流通することになるため、トラックの手配や精米の作業の調整などにはどうしても一定の時間がかかる」としています。
Le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche indique qu« en plus du riz habituel, le riz de réserve sera également distribué, ce qui nécessitera inévitablement un certain temps pour organiser les camions et coordonner les opérations de polissage du riz ».
流通先に偏りも
備蓄米が行き渡らない背景として、流通の経路の問題を指摘する声もあります。
Il y a aussi des voix qui soulignent le problème des circuits de distribution comme raison pour laquelle le riz stocké ne parvient pas aux destinations prévues.
これまでの2回の入札で、いずれも9割以上を落札したJA全農=全国農業協同組合連合会は、落札した備蓄米について、取り引きの実績がある卸売業者に販売する方針を明らかにしています。
La JA Zen-Noh, ou Fédération nationale des coopératives agricoles, qui a remporté plus de 90 % des enchères lors des deux précédentes ventes aux enchères, a annoncé son intention de vendre le riz stocké quelle a acquis aux grossistes avec lesquels elle a des antécédents de transactions.
一方で、農林水産省は、これまでの入札では、備蓄米が転売されて価格がつり上がることを防ごうと、備蓄米を仕入れた卸売業者が別の卸売業者に販売することは認めていませんでした。
Dautre part, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche nautorisait pas, lors des enchères précédentes, les grossistes qui avaient acquis du riz de réserve à le vendre à dautres grossistes, dans le but dempêcher la revente du riz de réserve et la hausse des prix.
こうした結果、JAグループと直接、取り引きの実績がない中小の卸売業者は備蓄米を入手できず、そこからコメを仕入れている中小のスーパーなどにも備蓄米が行き渡りにくいと指摘されているのです。
En conséquence, il est souligné que les petits grossistes qui nont pas de transactions directes avec le groupe JA ne peuvent pas obtenir de riz de réserve, ce qui rend difficile la distribution de riz de réserve aux petits supermarchés qui sapprovisionnent auprès de ces grossistes.
JAとの取引有無が仕入れに影響
1回目の備蓄米の入札で地元のJAが全国で2番目に多い2240トンを落札した福井県では、備蓄米が店舗に安定的に入荷し、ほかの銘柄に比べて安いことから人気を集めています。
La présence de transactions avec la coopérative agricole JA influence-t-elle lapprovisionnement ? Lors de la première enchère de riz de réserve, la coopérative agricole locale de Fukui a remporté 2240 tonnes, soit la deuxième plus grande quantité au niveau national. Cela permet un approvisionnement stable en riz de réserve dans les magasins, et il est populaire car il est moins cher par rapport à dautres marques.
鯖江市のスーパーでは、今月9日からJA福井県が落札した備蓄米の「ハナエチゼン」の販売が始まり、価格は税込みで5キロ3240円と、ほかの福井県産の銘柄と比べて700円から1300円ほど安くなっています。
À partir du 9 de ce mois, le supermarché de la ville de Sabae a commencé la vente du riz de réserve Hanaechizen acquis par JA de la préfecture de Fukui, au prix de 3240 yens pour 5 kilos, taxe comprise, ce qui est de 700 à 1300 yens moins cher par rapport aux autres marques produites dans la préfecture de Fukui.
このスーパーでは、週に1回のペースで備蓄米が入荷していて、最初に入荷した15袋はわずか2日で完売、今月15日に再び入荷した18袋も3日で完売したということです。
Dans ce supermarché, le riz de réserve est livré à un rythme dune fois par semaine. Les 15 sacs initialement livrés ont été vendus en seulement deux jours, et les 18 sacs livrés à nouveau le 15 de ce mois ont également été vendus en trois jours.
大阪から観光目的で訪れたついでにコメ売り場を見に来たという客は「自分の地元では備蓄米は見かけません。
Un client venu dOsaka pour le tourisme a profité de loccasion pour visiter le rayon de vente de riz et a déclaré : « Dans ma région, je ne vois pas de riz de réserve. »
税抜きで3000
円は
安いし、
買いやすい
価格だと
思うのでうらやましいです」と
話していました。
Je pense que 3000 yens hors taxes est bon marché et un prix abordable, donc je suis jaloux, disait-il.
「ハーツ神中」の石川卓也店長は「ほかの銘柄に比べ、これほどのはやさでなくなるのは異例です。
Le directeur du magasin Takuya Ishikawa de Hearts Kamichu a déclaré : Par rapport à dautres marques, cest inhabituel de se vendre aussi rapidement.
備蓄米は
今後も
入ってくる
予定なので、
多くのみなさまに
手にとってもらえるよう
努力していきたい」と
話していました。
Le riz de réserve continuera darriver à lavenir, donc nous aimerions faire des efforts pour que de nombreuses personnes puissent lobtenir.
JAと取引実績少ない卸売会社 “備蓄米回ってきにくい”
一方、JA全農との取り引きの実績が少なく、備蓄米が回ってきにくいという声も、コメの卸売会社からは上がっています。
Les entreprises de gros avec peu dhistorique de transactions avec JA : Il est difficile dobtenir du riz de réserve. Dautre part, certaines entreprises de gros de riz, ayant peu dhistorique de transactions avec JA Zen-Noh, expriment quil est difficile dobtenir du riz de réserve.
福岡県広川町にあるコメ卸売会社「カネガエ」は、九州各地の農協や生産者から年間およそ1万2000トンの玄米を仕入れ、精米した上でスーパーなどに販売しています。
La société de vente en gros de riz Kanegae, située dans la ville de Hirokawa, préfecture de Fukuoka, achète environ 12 000 tonnes de riz brun par an auprès des coopératives agricoles et des producteurs de diverses régions de Kyushu, quelle transforme ensuite en riz blanc pour le vendre à des supermarchés et autres.
この会社で米穀部門長を務める森島一紗さんは、例年に比べてコメの在庫は3割少ないと言います。
Morisima Kazusa, qui est la responsable du département des céréales dans cette entreprise, dit que les stocks de riz sont inférieurs de 30 % par rapport aux années précédentes.
玄米を保管する倉庫に案内してもらうと、棚には空きスペースが見られ、森島さんは「毎日何十トンと精米するので、コメが1列ずつなくなっていくイメージです。
On ma conduit à lentrepôt où est stocké le riz complet, et jai pu observer des espaces vides sur les étagères. Monsieur Morishima a expliqué : Nous polissons des dizaines de tonnes de riz chaque jour, donc on a limpression que les rangées de riz disparaissent une à une.
結構不安です」と
話していました。
Je suis assez inquiet, disait-il.
この会社は、原則1年以内の買い戻し条件などがネックだとして政府による備蓄米の入札には参加していませんが、在庫が不足する中、何らかの手段で備蓄米を調達したいと考えています。
Cette entreprise ne participe pas aux enchères pour le riz de réserve du gouvernement, car elle considère que des conditions comme le rachat dans un délai dun an sont un obstacle. Cependant, face à une pénurie de stocks, elle souhaite acquérir du riz de réserve par un moyen quelconque.
ただ、2回の入札でいずれも9割以上を落札したJA全農との取り引きの実績が少ないことから、備蓄米が回ってきにくいと言います。
Cependant, on dit quil est difficile dobtenir du riz de réserve en raison du peu de transactions avec la ZEN-NOH, qui a remporté plus de 90 % des enchères lors des deux ventes aux enchères.
森島さんは「全農さんからの備蓄米の振り分けについて同業者に問い合わせるなどしていますが、きちんと見えないのが正直なところです。
Monsieur Morishima dit : « Je me renseigne auprès de mes collègues du secteur sur la répartition du riz de réserve de Zen-Noh, mais honnêtement, ce nest pas très clair. »
どういった
仕組みでモノが
動いているのかも
あまり分かっていません。
Je ne comprends pas très bien comment les choses fonctionnent.
備蓄米、
欲しいですね」と
話していました。
Je veux du riz de réserve, nest-ce pas ?
農水省 卸売業者間の売買可能に
農林水産省は、JAグループと直接取り引きの実績がない中小の卸売業者などに備蓄米が行き渡りにくいという指摘を受けて、今月23日から行う3回目の入札では、備蓄米の流通の偏りを是正しようと、卸売業者どうしの売買を認めることにしています。
Le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, pour répondre à la critique selon laquelle le riz de réserve nest pas facilement distribué aux petits grossistes qui nont pas de transactions directes avec le groupe JA, a décidé dautoriser les ventes entre grossistes lors de la troisième enchère qui se tiendra à partir du 23 de ce mois, dans le but de corriger le déséquilibre dans la distribution du riz de réserve.
コメ価格 今後も上がる?それとも下がる?
コメの流通に詳しい流通経済研究所の折笠俊輔主席研究員に、備蓄米が行き渡らない背景や今後のコメ価格の見通しを聞きました。
Les prix du riz vont-ils continuer à augmenter ou baisser ? Nous avons interrogé Shunsuke Orikasa, chercheur principal à lInstitut de recherche en économie de la distribution, sur les raisons pour lesquelles le riz de réserve ne se répand pas et les perspectives des prix du riz à lavenir.
備蓄米が行き渡らない理由については、店頭に並ぶまでに時間がかかっていることに加え、そもそもの放出量が少ないことを挙げ「4000万世帯の人が、5キロの袋を1つずつ買ったら、それで20万トンになる。
Les raisons pour lesquelles le riz de réserve nest pas distribué incluent le temps nécessaire pour quil atteigne les rayons des magasins, ainsi que la faible quantité initialement libérée. Si 40 millions de foyers achetaient chacun un sac de 5 kilos, cela représenterait 200 000 tonnes.
さらにすべての
量が
小売り向けになるわけではないことを
考えると、
なかなか備蓄米を
目にしない
地域が
出てきたり、
品ぞろえができないスーパーが
出てきたりすることは
十分にあり
得る」と
指摘しています。
Il est tout à fait possible que certaines régions ne voient pas beaucoup de riz de stockage ou que des supermarchés ne puissent pas sapprovisionner, étant donné que toutes les quantités ne sont pas destinées à la vente au détail.
そのうえで「消費者や業界に安心感を与えるためにできるだけ備蓄米が行き渡るような対策が重要になってくる。
Il est important de mettre en place des mesures pour que le riz de réserve soit distribué autant que possible afin de rassurer les consommateurs et lindustrie.
卸売業者どうしで
売買できるように
なることで、
備蓄米を
落札した
集荷業者と
取り引きがない
業者にも
回って
いくことは1つの
方策だと
思う。
Je pense quune des mesures consiste à permettre aux grossistes de commercer entre eux, de sorte que le riz stocké puisse également être distribué aux entreprises qui nont pas de transactions avec les collecteurs qui ont remporté les enchères.
あとは
例えば、
備蓄米の
放出枠の
中に
小規模事業者の
枠を
設けて、
町のお
米屋さんが
買えると
なると
身近なお
店に
備蓄米の
商品が
並びそれが
消費者の
安心感につながるので、できるだけ
身近なところで
目にする
機会を
増やしていけるかが
重要だろう」と
話しています。
Par exemple, en créant une catégorie pour les petits exploitants dans le cadre de la distribution du riz de réserve, si les épiceries locales peuvent en acheter, cela permettrait de voir ces produits de riz de réserve dans des magasins de proximité, ce qui renforcerait le sentiment de sécurité des consommateurs. Il est donc important daugmenter les occasions de voir ces produits dans des endroits proches.
“価格上昇は収まるのでは 5キロ3500円まで落ちる余地”
コメ価格の見通しについては、今月18日に農林水産省が発表した業者間のコメの取引価格が前の月に比べて下がったことを受けて「備蓄米の放出によって、一定程度の安心感が生まれたことを表している。
Les prix du riz devraient se stabiliser : Il y a une marge pour que le prix descende jusquà 3 500 yens pour 5 kilos. Concernant les perspectives des prix du riz, le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche a annoncé le 18 de ce mois que le prix de transaction du riz entre les entreprises avait baissé par rapport au mois précédent, ce qui reflète une certaine tranquillité desprit due à la libération des stocks de riz de réserve.
いま以上の価格高騰がこれからも続くことはなく、上昇は収まるのではないか。
Il est possible que la flambée des prix ne continue pas à augmenter et que la hausse se stabilise.
今後は
5キロで税抜き3500円前後までは落ち着いてくる余地が
あると
思う」と
話しています。
Je pense quil y a une marge pour que le prix se stabilise autour de 3500 yens hors taxes pour 5 kilos à lavenir.
今後の備蓄米の放出については「100万トンある備蓄米を全部出すと、5年前のコメも入ってきてしまうので少し現実的ではないと思う。
En ce qui concerne la libération du riz de réserve à lavenir, je pense quil nest pas très réaliste de libérer les 1 million de tonnes de riz de réserve, car cela inclurait également le riz de 5 ans.
3
年前までの60
万トンが、
おそらく見込める限度ではないか。
Il est probable que les 600 000 tonnes dil y a 3 ans soient la limite envisageable.
夏までの
間に
刻みながら
出していって、その
結果、どれだけ
皆さんが
安心感を
持たれるのか、
政府も
探り
探りやって
いく感じではないか」と
話しています。
En procédant par étapes jusquà lété, le gouvernement essaie de tâtonner pour voir à quel point cela rassure tout le monde, a-t-il déclaré.