子どもを
中心に
感染し
激しいせきが
続く「
百日せき」の
流行が
続いています。
La propagation de la coqueluche, qui provoque une toux persistante et affecte principalement les enfants, continue.
今月13
日までの1
週間に
全国の
医療機関から
報告された
患者数は1222
人と、3
週連続で
過去最多となりました。
Au cours de la semaine se terminant le 13 de ce mois, le nombre de patients signalés par les établissements médicaux à léchelle nationale a atteint 1222, établissant un record pour la troisième semaine consécutive.
百日せきは激しいせきが続く細菌性の感染症で、特に生後6か月以下の乳児が感染すると重症化して死亡するおそれもあります。
La coqueluche est une infection bactérienne qui provoque une toux intense et persistante, et elle peut être particulièrement grave, voire mortelle, chez les nourrissons de moins de six mois.
国立健康危機管理研究機構によりますと、今月13日までの1週間に全国の医療機関から報告された患者数は1222人で、過去最多だった前の週を500人上回り、今の方法で記録を取り始めた2018年以降で最も多くなりました。
Selon lInstitut national de gestion des crises sanitaires, le nombre de patients signalés par les établissements médicaux à travers le pays pour la semaine se terminant le 13 de ce mois sélève à 1222, dépassant de 500 le record précédent de la semaine précédente, et cest le plus élevé depuis le début des enregistrements selon la méthode actuelle en 2018.
都道府県ごとにみますと
▽新潟県で99人
▽東京都で89人
▽兵庫県で86人
▽宮崎県で72人
▽福岡県で68人
▽大阪府で57人などとなっています。
Par préfecture, il y a 99 personnes dans la préfecture de Niigata, 89 dans la préfecture de Tokyo, 86 dans la préfecture de Hyogo, 72 dans la préfecture de Miyazaki, 68 dans la préfecture de Fukuoka, et 57 dans la préfecture dOsaka, entre autres.
またことしこれまでの累計の患者数は7084人と、すでに去年1年間の患者数をおよそ3000人上回っています。
Le nombre total de patients cette année sélève déjà à 7084, dépassant denviron 3000 le nombre total de patients pour toute lannée dernière.
今シーズンは患者数の増加に伴い乳児が死亡したり、重症化したりするケースが報告されているほか、これまで治療に使われてきた抗菌薬が効かない「耐性菌」に感染するケースも各地で報告されています。
Cette saison, avec laugmentation du nombre de patients, des cas de décès ou de complications graves chez les nourrissons ont été signalés, ainsi que des cas dinfection par des bactéries résistantes contre lesquelles les antibiotiques utilisés jusquà présent ne sont plus efficaces, et ce, dans plusieurs régions.
日本小児科学会は生後2か月を迎えた乳児に速やかに定期接種のワクチンを接種するよう呼びかけているほか、乳児に感染させないよう、就学前や11歳や12歳の子どもにも追加のワクチン接種を推奨しています。
La Société japonaise de pédiatrie recommande de vacciner rapidement les nourrissons dès quils atteignent lâge de deux mois avec les vaccins réguliers, et recommande également des vaccinations supplémentaires pour les enfants dâge préscolaire ainsi que pour ceux âgés de 11 et 12 ans afin déviter dinfecter les nourrissons.