春の
園遊会が
開かれ、
漫画家のちばてつや
さんや
プロゴルファーの
青木功さん
など招待された
人たちが、
天皇皇后両陛下や
皇族方と
和やかなひとときを
過ごしています。
Une réception printanière a eu lieu, et des invités tels que le mangaka Tetsuya Chiba et le golfeur professionnel Isao Aoki passent un moment agréable avec Leurs Majestés lEmpereur et lImpératrice ainsi que les membres de la famille impériale.
園遊会は、両陛下の主催で、春と秋の2回、東京・港区の赤坂御苑で開かれています。
Les garden-parties sont organisées par Leurs Majestés deux fois par an, au printemps et en automne, dans le jardin dAkasaka à Minato, Tokyo.
今回は、
▽ボクシング漫画「あしたのジョー」などで知られる漫画家のちばてつやさんや、
▽日本男子初の世界殿堂入りを果たし、「世界の青木」として知られるプロゴルファーの青木功さん、それに
▽オリンピックのシドニー大会やアテネ大会などで指揮をとった女子ソフトボール元日本代表監督の宇津木妙子さんなどが招かれています。
Les invités incluent le dessinateur de mangas Tetsuya Chiba, connu pour Ashita no Joe, le golfeur professionnel Isao Aoki, premier Japonais à entrer au Hall of Fame mondial et surnommé Aoki le Mondial, ainsi que Taeko Utsugi, ancienne entraîneuse de léquipe féminine de softball du Japon ayant dirigé aux Jeux Olympiques de Sydney et dAthènes.
より多くの招待客が交流できるよう 懇談の形変わる
今回は、より多くの招待客が天皇皇后両陛下や皇族方と交流できるよう、60年余り続いてきた招待者との懇談の形が変わりました。
Afin de permettre à un plus grand nombre dinvités dinteragir, la forme de la réception a changé. Cette fois-ci, afin de permettre à un plus grand nombre dinvités dinteragir avec Leurs Majestés lEmpereur et lImpératrice ainsi quavec les membres de la famille impériale, la forme de la réception qui durait depuis plus de 60 ans a été modifiée.
赤坂御苑で開かれるようになった昭和38年以降、天皇皇后に続いて皇族方が同じルートを歩き、道筋に並ぶ招待客とことばを交わす形で行われてきましたが、その近くに長時間多くの招待客が集中し、体調を崩す人もいたことなどから、今回は、両陛下はこれまでと同じコースを歩かれる一方、秋篠宮ご夫妻をはじめ皇族方は途中から二手に分かれて、それぞれ違うコースを回られます。
Depuis que lévénement a commencé à se tenir dans le jardin dAkasaka à partir de lannée Showa 38, lEmpereur et lImpératrice, suivis des membres de la famille impériale, ont marché sur le même itinéraire, échangeant des mots avec les invités alignés le long du chemin. Cependant, en raison de la concentration de nombreux invités pendant de longues périodes à proximité, ce qui a entraîné des malaises chez certaines personnes, cette fois-ci, Leurs Majestés suivront le même parcours quauparavant, tandis que le prince héritier Akishino et les autres membres de la famille impériale se diviseront en deux groupes à un certain point pour parcourir des itinéraires différents.
新型コロナの感染拡大以来見合わせが続いていたアルコール類の提供も令和の時代になって初めて行われていて、出席した人たちは和やかなひとときを楽しんでいました。
Depuis lexpansion de la pandémie de COVID-19, la fourniture de boissons alcoolisées avait été suspendue, mais elle a repris pour la première fois à lère Reiwa, et les participants ont profité dun moment convivial.