アメリカの
トランプ大統領は22
日、
金融政策をめぐって
対立が
続くFRB=
連邦準備制度理事会のパウエル
議長について「
解任する
つもりはない」と
述べました。
On the 22nd, President Trump of the United States stated that he has no intention of dismissing Federal Reserve Chairman Powell, despite ongoing conflicts over monetary policy.
金融市場では、
トランプ大統領がパウエル
議長の
解任に
踏み切ることへの
懸念から
アメリカの
株式だけでなく、ドルやアメリカ
国債も
売られる
局面があっただけに、
鎮静化を
図った
格好です。
In the financial markets, there was a situation where not only American stocks but also the dollar and U.S. government bonds were sold due to concerns that President Trump might proceed with dismissing Chairman Powell, hence an attempt was made to calm the situation.
一方、実業家のイーロン・マスク氏は、5月から政府での活動に費やす時間を大幅に減らす考えを明らかにしました。
On the other hand, entrepreneur Elon Musk has revealed plans to significantly reduce the amount of time he spends on government activities starting in May.
トランプ大統領 FRBパウエル議長を「解任するつもりない」
トランプ大統領は、FRBのパウエル議長と金融政策の方針をめぐって激しく対立していて、今月17日には「私が彼に去ってほしいと望めばすぐに去ることになるだろう」と述べ解任もあり得るという考えを示唆したのに続き、政権の高官も18日、トランプ大統領が任期途中の解任を検討していると明らかにしていました。
President Trump says he has no intention of dismissing Fed Chair Powell. President Trump has been in intense conflict with Fed Chair Powell over monetary policy, and on the 17th of this month, he suggested the possibility of dismissal by stating, If I want him to leave, he will leave immediately. Furthermore, on the 18th, a senior administration official revealed that President Trump is considering dismissal during his term.
トランプ大統領は22日、ホワイトハウスで記者団からパウエル議長の解任を検討しているのかと問われたのに対し、「一度も検討していない。
On the 22nd, when asked by reporters at the White House if he was considering dismissing Chairman Powell, President Trump said, I have never considered it.
解任する
つもりはない」と
述べました。
I have no intention to dismiss, he stated.
金融市場では、トランプ大統領がパウエル議長の解任に踏み切ることへの懸念から、アメリカの株式だけでなく、ドルやアメリカ国債も大きく売られる局面があっただけに鎮静化を図った格好です。
In the financial markets, there was a phase where not only American stocks but also the dollar and U.S. government bonds were sold off significantly due to concerns that President Trump might proceed with the dismissal of Chairman Powell, which aimed to calm the situation.
トランプ大統領はパウエル議長に対して「金利を引き下げるというアイデアについてもう少し積極的になってほしい。
President Trump wants Chairman Powell to be more aggressive about the idea of lowering interest rates.
いまが
金利を
下げるには
絶好の
タイミングだ」と
述べ、
改めて利下げするよう
要求しました。
It is the perfect time to lower interest rates now, he said, reiterating the demand to cut rates.
“中国との貿易摩擦 ごく近い将来に状況改善か” 米メディア
また、アメリカのメディア、ブルームバーグなどが、ベッセント財務長官が非公開の講演で中国との貿易摩擦は持続可能ではなく、ごく近い将来に状況が改善されるという見通しを示したと報じました。
Trade Friction with China May Improve in the Near Future, U.S. Media Reports. American media outlets such as Bloomberg reported that Treasury Secretary Bessent indicated in a private speech that the trade friction with China is unsustainable and that the situation is expected to improve in the near future.
ダウ平均株価 一時1100ドル超↑
22日のニューヨーク株式市場では取り引き開始直後からこのところ値下がりしていた株式を買い戻す動きが広がる展開となり、米中の貿易摩擦が緩和することへの期待感からダウ平均株価は一時、1100ドルを超える値上がりとなりました。
The Dow Jones Industrial Average temporarily rose over 1100 dollars. On the 22nd in the New York stock market, there was a development where the movement to buy back stocks that had been declining recently spread right after the start of trading. The Dow Jones Industrial Average temporarily rose over 1100 dollars due to expectations that trade friction between the US and China would ease.
市場関係者は「ダウ平均株価は前日までの4営業日で2300ドルあまり下落していたため、買い戻しの動きが入りやすい局面だった。
Market participants said, The Dow Jones Industrial Average had fallen by over $2300 over the past four trading days, making it a phase where buying back was likely.
ただ、
トランプ大統領とFRB=
連邦準備制度理事会のパウエル
議長との
対立などの
問題は
解消されておらず、
不透明感は
根強い」と
話しています。
However, issues such as the conflict between President Trump and Federal Reserve Chairman Powell have not been resolved, and uncertainty remains strong, he said.
一方、ニューヨーク商品取引所ではトランプ政権による関税政策などへの懸念から比較的、安全な資産とされる金を買う動きが進み、取り引きの指標となる金の先物価格は一時、1オンス=3500ドルを超え、最高値を更新しました。
On the other hand, on the New York Mercantile Exchange, concerns over tariff policies under the Trump administration have led to increased buying of gold, considered a relatively safe asset, and the benchmark gold futures price temporarily exceeded $3,500 per ounce, reaching a new high.
ただ、
その後、ベッセント
長官の
発言が
伝えられたことで
一転して
金を
売る動きが
広がる展開となりました。
However, the situation changed dramatically, and a movement to sell gold spread after Secretary Bessents remarks were reported.
日経平均株価 900円超↑
影響は日本にも。
Nikkei Stock Average rises over 900 yen↑ Impact also on Japan
23
日の
東京株式市場、
取り引き開始直後から
買い
注文が
広がり、
日経平均株価は
一時、900
円以上値上がりしました。
On the Tokyo stock market on the 23rd, buy orders spread immediately after the start of trading, and the Nikkei Stock Average temporarily rose by more than 900 yen.
円相場 一時1ドル=143円台に
一方、東京外国為替市場は、今後のFRBの金融政策運営をめぐる警戒感が和らいでドルを買う動きが急速に進み、円相場は一時、1ドル=143円台まで大きく値下がりしています。
Yen exchange rate temporarily at 143 yen per dollar Meanwhile, in the Tokyo foreign exchange market, the movement to buy dollars is rapidly progressing as concerns over the future management of the Federal Reserve Boards monetary policy ease, and the yen exchange rate has significantly declined to the 143 yen level per dollar at one point.
市場関係者は、「トランプ大統領がパウエル議長の解任に踏み切ることで、通貨の番人としてのFRBの独立性が損なわれるのではないかという警戒感からこのところドル売りが進んでいたものの、トランプ大統領が解任を否定したことでドルを買い戻す動きが一気に進んだかたちだ。
Market participants said, There had been a trend of selling dollars due to concerns that President Trumps move to dismiss Chairman Powell might undermine the independence of the Fed as the guardian of the currency. However, with President Trump denying the dismissal, there was a rapid movement to buy back the dollar.
ただこれからG20や
日米の
財務相会談と
重要イベントが
控えているため
一方的な
動きにはなりづらい」と
話していました。
However, there are important events such as the upcoming G20 and the Japan-U.S. finance ministers meeting, so it is unlikely to become a one-sided movement, he said.
関税交渉で18提案「トランプスピードで動いている」
アメリカ・トランプ政権は、貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」を今月9日に発動しましたが、その後、問題解決に向けて協議を要請してきている国々に対しては90日間、措置を停止し、交渉が始まっています。
In the tariff negotiations, 18 proposals are moving at Trump speed. The Trump administration in the United States activated reciprocal tariffs targeting countries and regions with large trade deficits on the 9th of this month. However, for countries requesting consultations to resolve the issue, the measures have been suspended for 90 days, and negotiations have begun.
これについて、ホワイトハウスのレビット報道官は22日、記者会見で、現在、各国から18の提案が書面で示されるなど交渉が進んでいるとの認識を示しました。
Regarding this, White House spokesperson Leavitt indicated at a press conference on the 22nd that negotiations are progressing, with 18 proposals being presented in writing from various countries.
そして、ベッセント財務長官やラトニック商務長官、それにUSTR=アメリカ通商代表部のグリア代表など、通商を担当するチーム全体で、今週、あわせて34か国と会談するとした上で「アメリカの労働者と国民のため、合意の成立に向けトランプスピードで動いている」と述べスピード感を持って対応する考えを強調しました。
He emphasized the intention to respond with a sense of speed, stating that the entire trade team, including Treasury Secretary Bessent, Commerce Secretary Ratnik, and USTR Representative Greer, will meet with a total of 34 countries this week, and that they are moving at Trump speed toward reaching an agreement for the American workers and people.
また、貿易摩擦が激しくなっている中国についてレビット報道官は「トランプ大統領からは『中国との貿易をめぐる取り引きの可能性について、われわれは順調に進んでいる』と皆さんに共有して欲しいとのことだった。
In addition, regarding China, where trade friction is intensifying, Spokesperson Levitt said, President Trump wanted to share with everyone that we are making good progress on the possibility of a trade deal with China.
トランプ政権は
中国との
取り引きに
向けた
土台を
固めている。
The Trump administration is laying the groundwork for a deal with China.
正しい方向に
進んでいる」と
述べました。
We are moving in the right direction, he said.
マスク氏「来月からDOGEに費やす時間 大幅に減らす」
こうした中、トランプ政権を支えるメンバーに新たな動きも。
Mr. Musk: Significantly reducing time spent on DOGE from next month. Meanwhile, there are new developments among members supporting the Trump administration.
トランプ政権のもとでDOGE=“政府効率化省”を率いる実業家のイーロン・マスク氏は、主な仕事に一定のめどがついたとして、5月から政府での活動に費やす時間を大幅に減らす考えを22日、明らかにしました。
Under the Trump administration, businessman Elon Musk, who leads DOGE, the Department of Government Efficiency, announced on the 22nd that he plans to significantly reduce the time spent on government activities starting in May, as the main work has reached a certain milestone.
マスク氏は、みずからがCEOを務めるアメリカの電気自動車メーカー、テスラの決算発表会で「来月からDOGEへ費やしている時間を大幅に減らす予定だ」と述べ、主な仕事に一定のめどがついたとして今後はテスラの経営に注力する考えを示しました。
At Teslas earnings announcement, Mr. Musk, who serves as the CEO of the American electric vehicle manufacturer, stated, I plan to significantly reduce the time spent on DOGE starting next month, indicating that he intends to focus on managing Tesla as he has reached a certain milestone in his main work.
ただ、「大統領の任期終了まで、この業務は継続する必要があり、大統領が望む限り、週に1日か2日は政府の活動にあたる」としています。
However, This work needs to continue until the end of the presidents term, and as long as the president desires, it will involve government activities one or two days a week.
テスラは、
マスク氏の
政治的な
言動を
きっかけに、
世界各地で
広がる不買運動や
株価の
下落などに
直面していて、
この日発表された3
月までの3
か月間の
決算では
前の
年の
同じ時期と
比べて
大幅な
減益となりました。
Tesla is facing boycotts spreading worldwide and a decline in stock prices triggered by Mr. Musks political actions, and in the financial results announced for the three months up to March, there was a significant decrease in profits compared to the same period the previous year.
また、マスク氏は、トランプ政権の関税政策について、「私はこれまで何度も関税の引き下げがよい考えだと主張してきた。
In addition, Mr. Musk has argued many times that lowering tariffs is a good idea regarding the Trump administrations tariff policy.
しかし、
判断は
国民の
代表で
ある大統領に
委ねられている。
However, the judgment is entrusted to the president, who is the representative of the people.
私は
関税の
引き下げを
主張し
続けるが、
それが
私の
できるすべてだ」と
述べて、
改めて否定的な
考えを
強調しました。
I will continue to advocate for lowering tariffs, but thats all I can do, he said, once again emphasizing his negative stance.
テスラ70%減益、不買運動の影響か
一方、マスク氏がCEOを務めるアメリカのEV=電気自動車メーカー、テスラを取り巻く環境は厳しい状況になっています。
Tesla faces a 70% drop in profits, possibly due to a boycott. Meanwhile, the environment surrounding Tesla, the American EV electric vehicle manufacturer led by CEO Elon Musk, is becoming increasingly challenging.
テスラが22日に発表した、ことし1月から先月までの3か月間の決算によりますと、売り上げは前の年の同じ時期と比べて9%減少し、193億3500万ドル、日本円でおよそ2兆7000億円でした。
According to the financial results announced by Tesla on the 22nd for the three months from January to last month, sales decreased by 9% compared to the same period last year, amounting to $19.335 billion, approximately 2.7 trillion yen in Japanese currency.
また、最終的な利益は前の年の同じ時期と比べて70%減少し、4億900万ドル、日本円でおよそ578億円と、大幅な減益となりました。
In addition, the final profit decreased by 70% compared to the same period last year, resulting in a significant decline to $409 million, approximately 57.8 billion yen.
本業のもうけを示す営業利益も前の年の同じ時期と比べて65%の大幅な減少となり、会社の「稼ぐ力」にかげりが見えています。
The operating profit, which indicates the earnings from the main business, also saw a significant decrease of 65% compared to the same period last year, showing a decline in the companys earning power.
背景には、中国のEVメーカーとの競争激化に加えて、マスク氏の政治的な言動によるブランドイメージの低下や欧米を中心とした世界各地での不買運動の広がりがあります。
In the background, there is intensified competition with Chinese EV manufacturers, along with a decline in brand image due to Mr. Musks political actions and the spread of boycotts around the world, primarily in Europe and the United States.
トランプ政権による関税措置の影響も懸念されていて、今後、主力のEVの販売を回復軌道に乗せ、収益力の改善を図れるかが焦点となります。
The impact of tariff measures by the Trump administration is also a concern, and the focus will be on whether the sales of the main electric vehicles EVs can be put back on a recovery track and improve profitability in the future.