アメリカの
トランプ大統領は2
日、ホワイトハウスで
演説し、
貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」として、
日本には24%の
関税を
課すことを
明らかにしました。
Le président américain Trump a déclaré le 2, lors dun discours à la Maison-Blanche, quil augmenterait les tarifs douaniers de son pays en fonction des taux de droits de douane et des barrières non tarifaires de ses partenaires commerciaux, en tant que tarifs réciproques, et quil imposerait un tarif de 24 % au Japon.
また、
個別の
関税率を
示していないすべての
国や
地域を
対象に
一律で10%の
関税を
課すこともあわせて
発表し、
世界経済への
大きな影響が
懸念されます。
De plus, il a également été annoncé quun tarif uniforme de 10 % serait imposé à tous les pays et régions pour lesquels aucun tarif douanier individuel nest indiqué, ce qui suscite des inquiétudes quant à limpact majeur sur léconomie mondiale.
【トランプ大統領 演説内容を詳しく】
これは、トランプ大統領が2日、ホワイトハウスの演説で明らかにしました。
« <br>【Détails du discours du président Trump】<br><br>Ceci a été révélé par le président Trump lors de son discours à la Maison-Blanche le 2. »
この中で「まもなく世界中の国々に対して相互関税を導入する歴史的な大統領令に署名する。
<br><br>Je vais bientôt signer un décret présidentiel historique pour introduire des tarifs réciproques envers tous les pays du monde
つまり、
相手がわれわれ
に対して行うことはわれわれも
相手に対して
行うということだ。
Cela signifie que ce que lautre partie nous fait, nous le ferons aussi à lautre partie.
非常に
単純な
話だ。
Cest une histoire très simple.
これほど
単純なことはない」と
述べ、
貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」を
導入する
考えを
明らかにしました。
Il a déclaré quil ny avait rien de plus simple et a exprimé son intention dintroduire des tarifs réciproques, augmentant les tarifs de son propre pays en tenant compte des taux de tarifs et des barrières non tarifaires des pays partenaires commerciaux.
日本については、アメリカにとっての非関税障壁を考慮すると、46%の関税に相当すると主張し、24%の関税を課すとしています。
En ce qui concerne le Japon, il est affirmé que, compte tenu des barrières non tarifaires pour les États-Unis, cela équivaut à un tarif de 46 %, et un tarif de 24 % est imposé.
日本以外の国や地域では、▼中国に対して34%、▼インドに26%、▼EU=ヨーロッパ連合に20%などとなっていて、この措置はアメリカ東部時間の今月9日に発動するということです。
En dehors du Japon, cela représente 34 % pour la Chine, 26 % pour lInde, 20 % pour lUE = Union européenne, etc. Cette mesure sera mise en œuvre le 9 de ce mois, heure de la côte Est des États-Unis.
また、トランプ大統領は基本の関税率を設定し、すべての国や地域を対象に一律で10%を課すこともあわせて発表しました。
De plus, le président Trump a annoncé quil fixerait un taux de droit de douane de base et imposerait un tarif uniforme de 10 % à tous les pays et régions.
この措置は
今月5
日に
発動するとしていますが、
日本のように
個別の
関税率が
示された
国などに
上乗せされる
形にはなりません。
Cette mesure doit entrer en vigueur le 5 de ce mois, mais elle ne sajoutera pas sous forme de taux de droits de douane spécifiques pour des pays comme le Japon.
いずれの措置も大統領が緊急事態を宣言すれば輸入や輸出などに規制をかけることができる「IEEPA=国際緊急経済権限法」にもとづくもので、アメリカが抱える巨額の貿易赤字や国内産業の空洞化が緊急事態にあたるとしています。
Les deux mesures reposent sur lIEEPA, la loi sur les pouvoirs économiques durgence internationale, qui permet au président dimposer des restrictions sur les importations et les exportations en cas de déclaration durgence. Elles considèrent que le déficit commercial massif des États-Unis et la désindustrialisation nationale constituent une situation durgence.
カナダとメキシコは今回の措置の対象とはせず引き続き25%の関税を課す一方で、3か国の貿易協定に含まれる品目については関税を課さない特例措置を当面、継続するとしています。
Le Canada et le Mexique ne sont pas concernés par cette mesure et continueront à se voir appliquer un tarif douanier de 25 %, tandis quune mesure exceptionnelle exemptera temporairement les articles inclus dans laccord commercial tripartite de tout tarif douanier.
日本を含めた幅広い国や地域への関税措置は、世界経済に大きな影響を与えることが懸念されます。
Les mesures tarifaires appliquées à un large éventail de pays et de régions, y compris le Japon, suscitent des préoccupations quant à leur impact significatif sur léconomie mondiale.
主な国や地域に対する相互関税の税率は
トランプ大統領が演説で示した主な国や地域に対する相互関税の税率は次のとおりです。
Les taux de droits de douane réciproques pour les principaux pays et régions indiqués dans le discours du Président Trump sont les suivants.
▼中国が34%、▼EU=ヨーロッパ連合が20%、▼台湾が32%、▼日本が24%、▼インドが26%、▼韓国が25%、▼インドネシアが32%、▼カンボジアが49%、▼ベトナムが46%、▼タイが36%、▼マレーシアが24%、▼スイスが31%、▼イギリスが10%▼トルコが10%、▼エジプトが10%、▼サウジアラビアが10%、▼UAE=アラブ首長国連邦が10%、などとなっています。
La Chine est à 34 %, lUE = Union européenne à 20 %, Taïwan à 32 %, le Japon à 24 %, lInde à 26 %, la Corée du Sud à 25 %, lIndonésie à 32 %, le Cambodge à 49 %, le Vietnam à 46 %, la Thaïlande à 36 %, la Malaisie à 24 %, la Suisse à 31 %, le Royaume-Uni à 10 %, la Turquie à 10 %, lÉgypte à 10 %, lArabie saoudite à 10 %, les Émirats arabes unis à 10 %, etc.
トランプ大統領が演説で示した国や地域別の税率の一覧には、▼それぞれの国などがアメリカに対して課しているとする関税の税率と、▼アメリカが今回の措置で課す相互関税の税率が並べて示されています。
La liste des taux dimposition par pays ou région présentée dans le discours du président Trump montre, pour chaque pays, le taux de droits de douane quils imposent aux États-Unis et le taux de droits de douane réciproques que les États-Unis imposent dans le cadre de cette mesure.
このうちアメリカに対して各国が課しているとする税率には「為替操作や貿易障壁も含む」との説明が書かれています。
Il est indiqué que le taux dimposition que chaque pays impose aux États-Unis inclut également la manipulation des devises et les barrières commerciales.
ただ、この一覧には詳しい算出方法は示されていません。
Cependant, cette liste ne montre pas la méthode de calcul détaillée.
またアメリカが
課す税率には「アメリカが
割引した
相互関税」と
書かれています。
Il est également écrit sur le taux dimposition imposé par lAmérique Tarif douanier réciproque réduit par lAmérique.
「アメリカ史上最も重要な日のひとつ」
アメリカのトランプ大統領は「きょうはアメリカ史上最も重要な日のひとつであると私は考える。
Lun des jours les plus importants de lhistoire américaine Le président américain Trump a déclaré : « Je pense quaujourdhui est lun des jours les plus importants de lhistoire américaine.
経済的な独立の宣言であり、長年にわたって勤勉なアメリカ市民は、他国が富と力を手に入れる傍らで傍観を余儀なくされてきた。Déclaration dindépendance économique, les citoyens américains assidus ont été contraints de rester spectateurs pendant que dautres nations senrichissaient et gagnaient en puissance.
今こそ我々が繁栄する番であり、何兆ドルもの繁栄を実現し、その過程において何兆ドルもの減税と、国家債務の削減を行うことが出来る。Cest maintenant notre tour de prospérer, de réaliser des billions de dollars de prospérité, et dans le processus, de réduire les impôts de billions de dollars et de diminuer la dette nationale.
きょうの措置によって、我々はついにアメリカを再び偉大にすることができ、かつてないほど偉大な国にすることができる」と述べました。Avec les mesures daujourdhui, nous pouvons enfin rendre lAmérique à nouveau grande et faire de notre pays une nation plus grande que jamais auparavant, a-t-il déclaré.
「長い間待ち望んでいた、解放の日だ」
アメリカのトランプ大統領は相互関税について演説し「長い間待ち望んでいた、解放の日だ。
Cest un jour de libération que nous attendions depuis longtemps, a déclaré le président américain Trump dans un discours sur les tarifs réciproques.
2025年4月2日は、アメリカの産業が生まれ変わった日、アメリカの運命が取り戻された日、そしてアメリカを再び裕福にし始めた日として永遠に記憶されるだろう」と述べました。Le 2 avril 2025 sera à jamais rappelé comme le jour où lindustrie américaine a été transformée, le jour où le destin de lAmérique a été récupéré, et le jour où lAmérique a commencé à redevenir prospère.
自動車の追加関税を正式表明
アメリカのトランプ大統領は2日、ホワイトハウスで演説し、輸入される自動車に追加関税を課すと正式に表明しました。
Le président américain Trump a officiellement annoncé le 2 à la Maison Blanche quil imposerait des droits de douane supplémentaires sur les voitures importées.
すべての国からの輸入車が対象で、3日から25%の関税が上乗せされることになります。Les voitures importées de tous les pays seront concernées, et à partir du 3, une taxe de 25 % sera ajoutée.
「日本はアメリカ産のコメに700%の関税」
アメリカのトランプ大統領は「われわれの友人である日本はアメリカ産のコメに700%の関税をかけている」と述べて批判しました。
</blockquote><br>« Le Japon impose un tarif de 700 % sur le riz américain »<br><blockquote class=body-blockquote>Le président américain Trump a critiqué en déclarant que « notre ami le Japon impose un tarif de 700 % sur le riz américain ».
「日本はとてもタフ」
アメリカのトランプ大統領は相互関税の演説で「日本はとてもタフですばらしい人たちだ。
« Le Japon est très dur » Le président américain Trump a déclaré dans son discours sur les tarifs réciproques : « Le Japon est un peuple très dur et merveilleux ».
私は彼らを責めるつもりはない。Je nai pas lintention de les blâmer.
彼らは賢いと思う」と述べました。Ils ont dit : Je pense quils sont intelligents.
「日本では自動車の94%が日本製」
アメリカのトランプ大統領は「おそらく最もひどいのは、韓国、日本、その他多くの国々が巨大な貿易障壁の結果として課している非金銭的な制限だ。
« 94 % des voitures au Japon sont fabriquées au Japon » Le président américain Trump a déclaré : « Ce qui est probablement le pire, ce sont les restrictions non monétaires imposées par la Corée, le Japon et de nombreux autres pays à la suite dénormes barrières commerciales. »
韓国においては自動車の81%が韓国製だ。En Corée du Sud, 81 % des voitures sont de fabrication coréenne.
日本では自動車の94%が日本製だ。En Japon, 94 % des voitures sont fabriquées au Japon.
トヨタはアメリカで100万台の外国製の車を販売している。Toyota vend un million de voitures fabriquées à létranger aux États-Unis.
一方、ゼネラルモーターズもフォードもほとんど販売をしていない。Dune part, ni General Motors ni Ford ne réalisent presque de ventes.
どのアメリカ企業も他国に進出することは許されていないのだ」と述べました。Aucune entreprise américaine nest autorisée à simplanter dans dautres pays, a-t-il déclaré.
そのうえで、「このような恐ろしい不均衡は、わが国の産業基盤を荒廃させ、国家の安全保障を危険にさらしてる」と述べました。
De plus, il a déclaré : Un tel déséquilibre effrayant dévaste la base industrielle de notre pays et met en péril la sécurité nationale.
「シンゾウと取り引きをした」
アメリカのトランプ大統領は相互関税の演説で安倍元総理大臣について触れ「私はかつて彼のもとに行き『シンゾウ、われわれは何かしなければならない。
</blockquote><br>« Jai fait un accord avec Shinzō »<br><blockquote class=body-blockquote>Le président américain Trump a mentionné lancien Premier ministre Abe dans son discours sur les tarifs réciproques, disant « Je suis allé le voir une fois et lui ai dit Shinzō, nous devons faire quelque chose.
貿易が公平ではない』と伝えた」と述べました。Il a déclaré quil avait dit que le commerce nétait pas équitable.
その上で「彼はすばらしい男だ。
<br><br>En plus, cest un homme formidable.
私が何を言おうとしているか、即座に理解した。Il a immédiatement compris ce que jessayais de dire.
私が『われわれは何かをしなければならない』と言うと、彼は『わかっている』とこたえ、私たちは取り引きをした」と述べました。« Quand jai dit Nous devons faire quelque chose, il a répondu Je sais, et nous avons conclu un accord », a-t-il déclaré.
【ワシントン支局小田島記者解説】アメリカの今後は?
Q。</blockquote><br>【Commentaire du journaliste Odashima du bureau de Washington】Quel est lavenir des États-Unis ?<br>Q
トランプ大統領の演説、どう受け止めましたか?
A。
Comment avez-vous perçu le discours du président Trump ?<br><br>A
日本への24%
関税など想定を
超える内容になりました。
Les droits de douane de 24 % sur le Japon, entre autres, ont dépassé les attentes.
戦後一貫して
自由貿易の
旗手だった
アメリカにはもはや
自由貿易の
ルールは
通用せず、
世界経済は
歴史的な
転換点を
迎えたと
言えます。
On peut dire que les États-Unis, qui ont été le porte-drapeau du libre-échange depuis la Seconde Guerre mondiale, ne suivent plus les règles du libre-échange, et que léconomie mondiale a atteint un tournant historique.
各国の政府関係者、金融市場関係者の間ではトランプ大統領にとって関税は“交渉のカード”で、実際には踏み込まないという“期待”もありました。
Les responsables gouvernementaux et les acteurs des marchés financiers de divers pays avaient l“espoir” que pour le président Trump, les tarifs douaniers ne soient quune “carte de négociation” et quil ne sengage pas réellement dans leur mise en œuvre.
しかし、きょうの
演説で
完全に
裏切られた
形です。
Cependant, dans le discours daujourdhui, jai été complètement trahi.
Q。アメリカはどうなっていくのでしょうか。Que va-t-il advenir de lAmérique ?
A。
トランプ大統領としてはこうした
強力な
関税措置によって
貿易赤字解消につなげ、
製造業を
復活させたいと
考えています。
Le président Trump souhaite utiliser ces mesures tarifaires fortes pour réduire le déficit commercial et relancer le secteur manufacturier.
これだけの
強力な
措置をとれば
短期的には
貿易赤字は
縮小するかもしれません。
Si des mesures aussi puissantes sont prises, le déficit commercial pourrait se réduire à court terme.
ただ、
その後の
経済に
深刻な
打撃を
与えるという
見方は
強いです。
Cependant, il est largement admis que cela portera un coup sévère à léconomie par la suite.
欧米メディアはアメリカの金融大手ゴールドマン・サックスが演説の前に出した試算をとりあげ▼アメリカが今後12か月間で景気後退に陥る確率を20%から35%に引き上げたと大きく報じました。
Les médias occidentaux ont largement rapporté que la grande entreprise financière américaine Goldman Sachs a révisé ses prévisions avant le discours, augmentant la probabilité que les États-Unis tombent en récession au cours des 12 prochains mois de 20 % à 35 %.
きょうの
発表は
この試算の
前提をはるかに
超えていて、
実際の
経済見通しは
もっと悪化するとみられます。
Lannonce daujourdhui dépasse de loin les hypothèses de cette estimation, et les perspectives économiques réelles devraient se détériorer davantage.
トランプ政権のアメリカ第1主義、保護主義的な政策は1期目からすでに始まり、バイデン政権でも一部が継続されましたが、きょうのトランプ大統領の演説で自由貿易のルールが根底から変わったと感じます。
« Le principe de lAmérique dabord et les politiques protectionnistes de ladministration Trump ont déjà commencé dès le premier mandat, et certaines ont continué sous ladministration Biden, mais dans le discours daujourdhui du président Trump, je ressens que les règles du libre-échange ont changé fondamentalement. »
これだけの極端な措置は、世界各国の間で“アメリカ離れ”“脱アメリカ”を模索する動きが広がる可能性もあります。
Il est possible que de telles mesures extrêmes incitent les pays du monde entier à explorer des mouvements de séparation de lAmérique ou de désaméricanisation.
【国際部 豊永デスク解説】相互関税どうみる?
Q。<br>【Département International, Explication du Bureau Toyonaga】Comment voir les tarifs douaniers réciproques ?<br>Q
主な国や地域に対する相互関税の税率、どうみますか?
A。
Que pensez-vous des taux de droits de douane réciproques appliqués aux principaux pays et régions ?<br><br>A
トランプ大統領は、
世界の
国と
地域のリストを
示し、
相互関税の
概要を
示しました。
Le président Trump a présenté une liste des pays et régions du monde, décrivant les grandes lignes des tarifs réciproques.
日本には24%の
関税、
それ以外でいうと
台湾32%、インド26%、
韓国25%、ベトナム46%
などとなっています。
Le Japon a un tarif douanier de 24 %, tandis que Taïwan en a un de 32 %, lInde de 26 %, la Corée du Sud de 25 % et le Vietnam de 46 %.
これらの国と地域はみなアメリカに対する貿易黒字、アメリカからみると貿易赤字が大きく、アメリカ政府が貿易赤字の額とこれらの国・地域がかけている関税率を分析し、それぞれ数字をはじきだしたものとみられます。
<br><br>Tous ces pays et régions ont un excédent commercial avec lAmérique, ce qui signifie un déficit commercial important du point de vue des États-Unis. Le gouvernement américain a analysé le montant du déficit commercial ainsi que les taux de droits de douane appliqués par ces pays et régions, et semble avoir calculé ces chiffres respectifs.
リストに
掲載されている
国と
地域は180を
超えます。
Les pays et régions répertoriés dépassent 180.
公表されたホワイトハウスの資料によれば、貿易赤字を抱えている国に対して個別に相互関税を課すとして、それ以外の国には10%の基礎的な関税を課すとしています。
Selon les documents publiés par la Maison Blanche, des droits de douane réciproques seraient imposés individuellement aux pays ayant un déficit commercial, tandis quun droit de douane de base de 10 % serait appliqué aux autres pays.
つまり、すべての国や地域を対象に一律で10%を課すとして、一律関税が根っこにあり、アメリカにとって貿易赤字の国は個別に相互関税を課すという2つの仕組みを明らかにした形です。
En dautres termes, en appliquant un tarif uniforme de 10 % à tous les pays et régions, il est clair quun tarif uniforme est à la base, et que les pays avec lesquels les États-Unis ont un déficit commercial se voient imposer des tarifs réciproques individuellement.
資料によれば「
相互関税がかからない
その他の
国は10%が
かかる」と
説明しており、
この資料を
読むかぎり、
相互関税と
一律の10%の
関税は
別とみられます。
Selon les documents, les autres pays qui ne sont pas soumis à des droits de douane réciproques sont soumis à un tarif de 10 %, et daprès ces documents, il semble que les droits de douane réciproques et le tarif uniforme de 10 % soient distincts.
そして、トランプ大統領は日本について言及しました。
Et puis, le président Trump a mentionné le Japon.
自動車分野については「
韓国と
日本、
それに
多くの
国が
巨大な
貿易障壁の
結果として
非関税障壁を
課している」とした
ほか「
日本では
自動車の94%が
日本製だ。
Les secteurs de lautomobile au sujet desquels la Corée du Sud, le Japon, ainsi que de nombreux pays imposent des barrières non tarifaires à la suite dénormes barrières commerciales, et au Japon, 94 % des voitures sont fabriquées au Japon.
一方、
ゼネラル・モーターズもフォードも
ほとんど販売をしていない」と
不満を
表明しました。
« Pendant ce temps, General Motors et Ford ont exprimé leur mécontentement en disant quils nont presque pas de ventes. »
Q。今後の焦点は。Les futurs points focaux sont
A。
この相互関税と10%の
一律関税は4
月9
日から
発動されるといいます。
Les droits de douane réciproques et le tarif uniforme de 10 % entreront en vigueur à partir du 9 avril.
すでに
中国への
関税20%や、
鉄鋼・アルミニウムへの
関税は
発動されています。
Les droits de douane de 20 % sur la Chine, ainsi que les droits sur lacier et laluminium, sont déjà en vigueur.
そして、3
日午後1
時からは、
自動車関税も
発動されます。
Et à partir du 3 à 13h, les droits de douane sur les automobiles seront également appliqués
こうした関税措置が折り重なって、世界経済にどのようなマイナスがもたらされるのか正直、想像がつきません。
Honnêtement, je ne peux pas imaginer quelles conséquences négatives ces mesures tarifaires empilées pourraient avoir sur léconomie mondiale.
また、各国がこのあと報復関税を打ち出すかどうかも大きな焦点です。
En outre, un autre point majeur est de savoir si chaque pays va imposer des droits de douane de rétorsion.
各国が
報復関税を
打ち出せば、
アメリカ企業の
業績が
悪化し、
雇用情勢が
悪化、アメリカの
経済も
悪化する
可能性もあります。
Si chaque pays impose des droits de douane en représailles, les performances des entreprises américaines pourraient se détériorer, entraînant une détérioration de lemploi et une possible dégradation de léconomie américaine.
【経済部 内藤デスク解説】日本への影響は?
Q。<br>【Commentaire de Naito, Chef du Bureau Économie】Quel est limpact sur le Japon ?<br>Q
日本への影響は?
A。
Quel est limpact sur le Japon ?<br>A
日本に対しては、24%の
関税が
課されると
発表しましたが、
日本にとって
アメリカは
最大の
輸出相手国なだけに
影響は
大きいです。
Le gouvernement a annoncé quun droit de douane de 24 % serait imposé au Japon. Cependant, étant donné que les États-Unis sont le principal partenaire dexportation du Japon, limpact est significatif.
日本からアメリカへの最大の輸出品である自動車に対しては25%の追加関税が、日本時間の3日午後から発動されますが、相互関税によって、中小企業も含め、さらに幅広い産業への影響が予想されます。
Les droits de douane supplémentaires de 25 % sur les automobiles, qui sont le principal produit dexportation du Japon vers les États-Unis, entreront en vigueur à partir de laprès-midi du 3, heure du Japon. En raison des droits de douane réciproques, un impact sur un éventail encore plus large dindustries, y compris les petites et moyennes entreprises, est attendu.
相互関税の対象となる具体的な品目はまだわかっていませんが、自動車以外のアメリカへの輸出品を見ると、建設用機械や鉱山で使う機械、光学機器、半導体製造装置なども多く輸出されています。
Les articles spécifiques soumis à des droits de douane réciproques ne sont pas encore connus, mais en examinant les exportations vers les États-Unis autres que les automobiles, de nombreuses machines de construction, machines utilisées dans les mines, équipements optiques et équipements de fabrication de semi-conducteurs sont également exportés.
また最近では、
食品や
農水産物の
輸出も
伸びてきています。
Les exportations de produits alimentaires et de produits agricoles et maritimes ont également augmenté récemment.
相互関税によって、こうした
品目にも
影響が
及ぶ可能性があります。
Les droits de douane réciproques pourraient également affecter ces articles.
自動車関税の影響については、日本のGDPが0。
Concernant limpact des droits de douane sur les automobiles, le PIB du Japon est de 0.
2%
程度押し下げられるという
民間の
試算もあります。
Il existe également des estimations du secteur privé selon lesquelles cela pourrait entraîner une baisse denviron 2 %.
去年1
年間の
実質GDPの
伸び率は0。
Le taux de croissance du PIB réel de lannée dernière est de 0
1%なので、
自動車関税による
押し下げは1
年間の
経済成長を
帳消しにして
しまうほどの
影響の
大きさです。
Limpact de la réduction des droits de douane sur les automobiles est si important quil annule la croissance économique dune année, car il est de 1%.
今回、
相互関税も
課されることで、
日本経済にとってさらに
大きな打撃と
なることも
予想されます。
Cette fois, limposition de tarifs réciproques pourrait également constituer un coup encore plus dur pour léconomie japonaise.
これまで、日本が輸入品に課している関税は、専門家の間でも他の国や地域に比べて低いという見方がありましたが、今回、トランプ大統領が、非関税障壁などを含めると46%の関税に相当すると指摘したのは、想定外と言えます。
Jusquà présent, les droits de douane imposés par le Japon sur les produits importés étaient considérés par les experts comme inférieurs à ceux dautres pays ou régions. Cependant, le fait que le président Trump ait souligné que cela équivalait à un tarif de 46 % lorsquon inclut les barrières non tarifaires est inattendu.
政府は、
今後、
この46%の
根拠を
詳細に
分析し、
アメリカとの
交渉に
臨んで
いくことになります。
Le gouvernement analysera en détail la base de ce 46% à lavenir et sengagera dans des négociations avec les États-Unis.
Q。マーケットへの影響は?
A。
Quel est limpact sur le marché ?<br>A
トランプ大統領の
発言後、
日経平均株価の
先物も、
大きく
急落しました。
Après les déclarations du président Trump, les contrats à terme sur lindice Nikkei ont également fortement chuté.
外国為替市場でも、
アメリカの
景気にも
影響が
及ぶとの
見方から、アメリカの
長期金利が
低下してドルが
売る動きが
強まり、
大きく
円高に
振れました。
Sur le marché des changes, le yen sest fortement apprécié, car les taux dintérêt à long terme aux États-Unis ont baissé, entraînant une vente massive de dollars, en raison de lopinion selon laquelle cela pourrait également affecter léconomie américaine.
このあと
開かれる、
東京株式市場での
値動きが、
注目されます。
Les mouvements de prix sur le marché boursier de Tokyo, qui souvrira bientôt, sont à surveiller de près.
「相互関税」とは
「相互関税」とは、貿易相手国が高い関税を課している場合、みずからの国の関税も相手国と同じ水準まで引き上げる措置のことです。
« Tarifs réciproques » signifie que lorsquun pays partenaire commercial impose des droits de douane élevés, le pays concerné augmente également ses propres droits de douane au même niveau que ceux du pays partenaire.
トランプ政権は相互関税によって貿易相手国との関税率の差を縮小することでアメリカからの輸出を増やし、貿易赤字の解消につなげるねらいがあるものとみられます。
Ladministration Trump semble viser à augmenter les exportations américaines et à réduire le déficit commercial en diminuant lécart des taux de droits de douane avec les pays partenaires commerciaux grâce à des tarifs réciproques.
ホワイトハウスはことし2
月の
発表で、
アメリカの
関税の
水準は
世界でみても
低いとしたうえで「
長年にわたって
友好国・
敵対国を
問わず
貿易相手国から
不当な
扱いを
受けてきた。
La Maison Blanche a déclaré dans son annonce de février de cette année que le niveau des droits de douane américains était bas même à léchelle mondiale, ajoutant que pendant de nombreuses années, nous avons été traités de manière injuste par nos partenaires commerciaux, quils soient des pays amis ou hostiles.
この『
相互性の
欠如』が
アメリカで
巨額の
貿易赤字が
恒常的に
続く要因の1つとなっている」と
指摘しています。
Ce manque de réciprocité est lune des raisons pour lesquelles le déficit commercial massif des États-Unis continue de manière chronique
そのうえで、相互関税の導入にあたっては、貿易相手国の高い関税率だけでなく
▽ヨーロッパ諸国などが導入している日本の消費税にあたる付加価値税
▽アメリカの貿易を制限する規制や補助金、
なども理由になりうるという考えを強調しています。
En outre, lors de lintroduction de tarifs douaniers réciproques, il souligne que non seulement les taux de droits de douane élevés des pays partenaires commerciaux, mais aussi la taxe sur la valeur ajoutée, équivalente à la taxe à la consommation japonaise, introduite par des pays européens, ainsi que les réglementations et subventions américaines limitant le commerce, peuvent également être des raisons possibles.
相互関税に関連し、アメリカメディアは「貿易の文脈で『相互』という用語が使われる場合、過去90年は大抵、貿易の障壁の引き下げを意味してきた」などと伝えています。
Les médias américains rapportent que dans le contexte du commerce, le terme réciproque a généralement signifié la réduction des barrières commerciales au cours des 90 dernières années, en relation avec les tarifs réciproques.
トランプ大統領が示した相互関税の概要リスト
専門家 “日本のGDP 下押しされる可能性”
野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストは、「相互関税」として、日本からアメリカへの輸出品に一律10%の関税が課された場合、アメリカへの輸出額が1兆4900億円程度減少し、日本のGDP=国内総生産が0。
Liste des droits de douane réciproques présentée par le président Trump<br><br>Expert : Le PIB du Japon pourrait être affecté<br>Takashi Kiuchi, économiste exécutif chez Nomura Research Institute, a déclaré que si un tarif uniforme de 10 % était imposé sur les exportations du Japon vers les États-Unis en tant que droits de douane réciproques, la valeur des exportations vers les États-Unis diminuerait denviron 1 490 milliards de yens, et le PIB du Japon, cest-à-dire le produit intérieur brut, pourrait être réduit de 0.
24%
押し下げられると
試算しています。
Nous estimons quil sera réduit de 24%
さらに自動車への追加関税の影響を加えると、日本のGDPは0。
En ajoutant limpact des droits de douane supplémentaires sur les automobiles, le PIB du Japon est de 0.
4%ほど
下押しされる
可能性があり、
一連の
関税措置による
日本経済の
減速感が
強まることは
避けられないのではないかとしています。
Il est possible que cela soit réduit denviron 4 %, et il est inévitable que le sentiment de ralentissement de léconomie japonaise dû à une série de mesures tarifaires sintensifie.
日本政府は警戒感強める
「相互関税」の詳細の発表を前に、武藤経済産業大臣は、1日の会見で「現時点では措置の詳細が明らかになっていないので、今後、公表された時点で、内容をよく分析をしながら、まずは日本への影響を精査することが必要だ」と述べ、まずは相互関税の内容をよく見極めたいという考えを示しています。
Le gouvernement japonais renforce sa vigilance. Avant lannonce des détails des tarifs réciproques, le ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie, M. Muto, a déclaré lors dune conférence de presse le 1er jour : À ce stade, les détails de la mesure ne sont pas encore clairs, il est donc nécessaire danalyser attentivement le contenu une fois quil sera publié, en commençant par examiner limpact sur le Japon. Il a exprimé sa volonté de bien comprendre le contenu des tarifs réciproques.
政府内では、
相互関税の
対象が、
全世界ではなく、
日本を
含む特定の
国に
限られた
場合、
アメリカ市場での
日本製品の
競争力が
相対的に
低下することを
警戒する
見方も
出ています。
Dans le gouvernement, certains craignent que si les droits de douane réciproques ne concernent que certains pays, y compris le Japon, et non le monde entier, la compétitivité des produits japonais sur le marché américain diminue relativement.
一方、トランプ大統領は「相互関税」の導入にあたって「非関税障壁」も措置の理由になりうるという考えを示していますが、USTR=アメリカ通商代表部は3月31日、各国の関税や貿易を妨げる規制などをまとめた報告書を公表しました。
Dautre part, le président Trump a exprimé lidée que lintroduction de tarifs réciproques pourrait également être justifiée par des barrières non tarifaires, mais le Bureau du représentant américain au commerce USTR a publié le 31 mars un rapport compilant les droits de douane et les réglementations entravant le commerce de divers pays.
この中では、日本について
▽コメの輸入や流通のシステム
▽食の安全性に関する規制
▽デジタルプラットフォームへの規制
▽自動車の安全基準
などがアメリカから日本への輸出を妨げているとして問題視しています。
Dans ce contexte, il est souligné que les éléments suivants entravent les exportations des États-Unis vers le Japon : ▽ le système dimportation et de distribution du riz ▽ les réglementations concernant la sécurité alimentaire ▽ les réglementations sur les plateformes numériques ▽ les normes de sécurité automobile.
日本のコメをめぐっては、アメリカ・ホワイトハウスのレビット報道官も「日本はアメリカ産のコメに700%の関税をかけている」と繰り返し批判しています。
Le porte-parole de la Maison Blanche, Leavitt, a également critiqué à plusieurs reprises le Japon en déclarant que le Japon impose une taxe de 700 % sur le riz américain.
こうした
内容が、
相互関税に
どう影響するのか
注目されます。
On sintéresse à limpact de ces mesures sur les droits de douane réciproques.
《自動車への追加関税の影響も》
一方、トランプ大統領は、相互関税の発表に続いて、3日には日本を含むすべての国から輸入される自動車を対象に25%の追加関税を課すとしています。
<br>《Impact des droits de douane supplémentaires sur les automobiles》<br>Dautre part, le président Trump a annoncé, suite à la déclaration sur les droits de douane réciproques, quil imposera une taxe supplémentaire de 25 % sur les automobiles importées de tous les pays, y compris le Japon, à partir du 3.
自動車部品メーカー「コスト削減に対応しなければならなくなる」
アメリカを重点市場とする自動車メーカー向けに部品を供給する群馬県の自動車部品メーカーの社長は「関税分のコストアップが考えられるためコスト削減に対応しなければならなくなるだろう」と話しています。
Le président dun fabricant de pièces automobiles de la préfecture de Gunma, qui fournit des pièces aux constructeurs automobiles axés sur le marché américain, a déclaré : « Nous devrons répondre à la réduction des coûts, car une augmentation des coûts due aux droits de douane est envisageable. »
調査会社の「マークラインズ」などによりますと、SUBARUは2024年、アメリカで販売した台数の44%にあたる29万台余りを日本から輸出していて、追加関税の影響を大きく受ける形となっています。
Selon les sociétés détudes telles que Marklines, SUBARU exportera plus de 290 000 véhicules du Japon vers les États-Unis en 2024, ce qui représente 44 % des ventes réalisées aux États-Unis, et sera donc fortement impactée par les droits de douane supplémentaires.
群馬県太田市には、SUBARUが国内唯一の生産拠点を置いていて、太田市とその周辺には、SUBARU向けに部品などを供給する多くの関連企業があります。
À Ōta, dans la préfecture de Gunma, SUBARU a son unique site de production au Japon, et dans et autour de la ville dŌta, il y a de nombreuses entreprises associées qui fournissent des pièces et autres matériaux à SUBARU.
このうち、自動車部品メーカーの「東亜工業」は、車体の骨格部分の部品や、サスペンションなどを生産し、自動車部品の国内販売の9割以上をSUBARUに供給しています。
Parmi ceux-ci, le fabricant de pièces automobiles Toa Kogyo produit des pièces pour la structure du châssis et des suspensions, et fournit plus de 90% des ventes domestiques de pièces automobiles à SUBARU.
飯塚慎一社長は、今後の対応として「関税分のコストアップがどうしてもあるので、お客様と販売店とメーカーとサプライヤーで、ある程度振り分ける気がしています。
Le président Shinichi Iizuka a déclaré que, pour faire face à la situation à venir, il y a inévitablement une augmentation des coûts due aux droits de douane, donc je pense quil faudra répartir cela dans une certaine mesure entre les clients, les détaillants, les fabricants et les fournisseurs.
そうなると、
やっぱりコスト
削減には
対応しなければならなくなるだろう」と
話していました。
Dans ce cas, il faudra probablement faire face à la réduction des coûts, disait-il.
【データ】日本からアメリカへの輸出は
財務省の貿易統計によりますと、日本からアメリカへの去年1年間の輸出総額は21兆2947億円で、国別で最も多くなっています。
Les exportations du Japon vers les États-Unis, selon les statistiques commerciales du ministère des Finances, ont totalisé 21 294,7 milliards de yens lannée dernière, ce qui en fait le pays vers lequel le Japon exporte le plus.
品目別で見ますと
▽「自動車」:6兆264億円(全体の28。En termes darticles, nous avons<br>▽« Automobiles » : 6 026,4 milliards de yens 28 % du total
3%)
▽「自動車の部分品」:1兆2310億円(全体の5。3%<br>▽« Pièces détachées pour automobiles » : 1 231 milliards de yens 5% du total
8%)
▽エンジンなどの「原動機」:1兆898億円(全体の5。8%<br>▽Moteur et autres moteurs : 1 089,8 milliards de yens 5% du total
1%)
自動車に関連したものなどが多くを占めています。
1%<br>Une grande partie est liée à lautomobile, etc.
このほかの品目では
▽「建設用・鉱山用機械」が8953億円
▽「科学光学機器」が5895億円
▽「半導体等製造装置」が5298億円
▽「重電機器」が4943億円
などとなっています。
Dautres articles incluent :<br> ▽ « Machines de construction et dexploitation minière » pour 895,3 milliards de yens<br> ▽ « Instruments scientifiques et optiques » pour 589,5 milliards de yens<br> ▽ « Équipements de fabrication de semi-conducteurs » pour 529,8 milliards de yens<br> ▽ « Équipements électriques lourds » pour 494,3 milliards de yens<br> et ainsi de suite.
アメリカによる自動車への新たな関税措置は3日に発動予定ですが、相互関税の内容によっては、自動車関連以外の品目にも大きな影響が出ることが予想されます。
Les nouvelles mesures tarifaires américaines sur les automobiles devraient entrer en vigueur le 3, mais selon le contenu des tarifs réciproques, on sattend à ce que cela ait un impact important sur des articles autres que ceux liés à lautomobile.