貿易相手国の
関税率や
非関税障壁を
踏まえて
自国の
関税を
引き上げる「
相互関税」。
Élever les tarifs douaniers de son propre pays en tenant compte des taux de droits de douane et des barrières non tarifaires des pays partenaires commerciaux, ce que lon appelle les « droits de douane réciproques »
アメリカの
トランプ大統領は
演説で、
日本には24%の
関税を
課すことを
明らかにしました。
Le président américain Trump a révélé dans son discours quil imposerait une taxe de 24% sur le Japon.
そのねらいや
世界経済への
影響などを
解説動画で
お伝えします。
Nous vous expliquerons ses objectifs et son impact sur léconomie mondiale à travers une vidéo explicative.
【動画解説】2分2秒
ワシントン支局 小田島拓也 記者
3日 午前7時台の「おはよう日本」で放送
※データ放送ではご覧いただけません
トランプ大統領の演説 どう受け止めた?
日本への24%関税など想定を超える内容になりました。
<br>【Explication vidéo】2 minutes 2 secondes<br>Correspondant à Washington Takuya Odashima<br>Diffusé le 3 à 7 heures du matin dans Ohayo Nippon<br>※Non disponible en diffusion de données<br>Comment le discours du président Trump a-t-il été perçu ?<br><blockquote class=body-blockquote>Le contenu, tel que la taxe de 24 % sur le Japon, a dépassé les attentes
戦後一貫して自由貿易の旗手だったアメリカにはもはや自由貿易のルールは通用せず、世界経済は歴史的な転換点を迎えたと言えます。
Après la Seconde Guerre mondiale, les États-Unis ont toujours été les champions du libre-échange, mais désormais les règles du libre-échange ne sappliquent plus, et on peut dire que léconomie mondiale a atteint un tournant historique.
各国の政府関係者、金融市場関係者の間ではトランプ大統領にとって関税は、“交渉のカード”で、実際には踏み込まないという“期待”もありました。
Les responsables gouvernementaux et les acteurs des marchés financiers de divers pays avaient lespoir que pour le président Trump, les tarifs douaniers nétaient quune carte de négociation et quil nirait pas réellement plus loin.
しかし、きょうの演説で完全に裏切られた形となりました。
Cependant, le discours daujourdhui a complètement trahi les attentes.
アメリカはどうなっていくのか
トランプ大統領としてはこうした強力な関税措置によって貿易赤字解消につなげ、製造業を復活させたいというねらいがあります。
Quadviendra-t-il des États-Unis ? Le président Trump espère que ces mesures tarifaires puissantes contribueront à éliminer le déficit commercial et à relancer le secteur manufacturier.
これだけの強力な措置をとれば短期的には貿易赤字は縮小するかもしれません。
<br><br>Avec de telles mesures puissantes, le déficit commercial pourrait se réduire à court terme.
ただ、その後の経済に深刻な打撃を与えるという見方は強くあります。Cependant, il existe une opinion forte selon laquelle cela portera un coup sérieux à léconomie par la suite.
欧米メディアはアメリカの金融大手ゴールドマン・サックスが演説の前に出した試算をとりあげ、アメリカが今後12か月間で景気後退に陥る確率を20%から35%に引き上げたと大きく報じました。
Les médias occidentaux ont largement rapporté que Goldman Sachs, un grand groupe financier américain, avait publié une estimation avant le discours, augmentant la probabilité que les États-Unis tombent en récession au cours des 12 prochains mois de 20 % à 35 %.
きょうの発表はこの試算の前提をはるかに超えていて、実際の経済見通しはもっと悪化すると思います。
Lannonce daujourdhui dépasse de loin les hypothèses de cette estimation, et je pense que les perspectives économiques réelles se détérioreront davantage.
トランプ政権のアメリカ第1主義、保護主義的な政策は1期目からすでに始まり、バイデン政権でも一部が継続されたが、きょうのトランプ大統領の演説で自由貿易のルールが根底から変わったと感じます。
Je sens que les règles du libre-échange ont fondamentalement changé aujourdhui avec le discours du président Trump, bien que certaines politiques protectionnistes de lAmérique dabord de ladministration Trump aient déjà commencé dès le premier mandat et aient été partiellement poursuivies sous ladministration Biden.
これだけの極端な措置は世界各国の間で“アメリカ離れ”“脱アメリカ”を模索する動きが広がる可能性もあると思います。
Il est possible que des mesures aussi extrêmes incitent les pays du monde entier à explorer des mouvements de désaméricanisation ou de détachement de lAmérique.
【動画解説】5分33秒
国際部 豊永博隆デスク / 経済部 内藤泰弘デスク
3日 午前7時台の「おはよう日本」で放送
※データ放送ではご覧いただけません
「相互関税」の概要は
トランプ大統領は世界の国と地域のリストを示し、相互関税の概要を示しました。
Le président Trump a présenté une liste de pays et régions du monde, exposant les grandes lignes des droits de douane réciproques.
日本には24%の関税、それ以外でいうと台湾32%、インド26%、韓国25%、ベトナム46%などとなっています。
Le Japon a un tarif douanier de 24 %, tandis que Taïwan a 32 %, lInde 26 %, la Corée du Sud 25 % et le Vietnam 46 %.
これらの国と地域はみなアメリカに対する貿易黒字、アメリカからみると貿易赤字が大きい国や地域です。
Ces pays et régions ont tous un excédent commercial avec les États-Unis, ce qui signifie un déficit commercial important pour les États-Unis.
アメリカ政府が貿易赤字の額とこれらの国・地域がかけている関税率を分析し、それぞれ数字をはじきだしたものとみられます。
Le gouvernement américain a analysé le montant du déficit commercial et les taux de droits de douane appliqués par ces pays et régions, et semble avoir calculé ces chiffres respectifs.
リストに掲載されている国と地域は180を超えます。
Les pays et régions listés dépassent 180.
さきほど公表されたホワイトハウスの資料によれば、貿易赤字を抱えている国に対して個別に相互関税を課すとして、それ以外の国には10%の基礎的な関税を課すとしている。
Selon les documents publiés récemment par la Maison-Blanche, des droits de douane réciproques seront imposés individuellement aux pays ayant un déficit commercial, tandis quun droit de douane de base de 10 % sera appliqué aux autres pays.
つまりすべての国や地域を対象に一律で10%を課すとして、一律関税が根っこにあり、アメリカにとって貿易赤字の国は個別に相互関税を課すという2つの仕組みを明らかにした形です。
Ainsi, en imposant uniformément un tarif de 10 % à tous les pays et régions, il est clair que le tarif uniforme est fondamental, et que pour les pays avec lesquels les États-Unis ont un déficit commercial, un tarif réciproque individuel est appliqué.
そして、トランプ大統領は日本について言及しています。
Et le président Trump mentionne le Japon.
自動車分野については「韓国と日本、それに多くの国が巨大な貿易障壁の結果として非関税障壁を課している」としたほか、「日本では自動車の94%が日本製だ。
En ce qui concerne le secteur automobile, la Corée, le Japon et de nombreux autres pays imposent des barrières non tarifaires à la suite dénormes barrières commerciales, et au Japon, 94 % des voitures sont fabriquées localement.
一方、ゼネラル・モーターズもフォードもほとんど販売をしていない」と不満を表明しました。Dautre part, il a exprimé son mécontentement en disant que ni General Motors ni Ford ne vendent presque rien.
日本への影響は?
日本に対しては、24%の関税が課されると説明されましたが、日本にとって、アメリカは最大の輸出相手国なだけに、影響は大きいと言えると思います。
Quel est limpact sur le Japon ? Il a été expliqué quun tarif de 24 % serait imposé au Japon, mais on peut dire que limpact est important pour le Japon, car les États-Unis sont le plus grand partenaire dexportation du pays.
日本からアメリカへの最大の輸出品である、自動車に対しては、日本時間のきょう午後から、25%の追加関税が発動されますが、相互関税によって、さらに幅広い産業への影響が予想される。
Les automobiles, qui sont le principal produit dexportation du Japon vers les États-Unis, seront soumises à un droit de douane supplémentaire de 25 % à partir de cet après-midi, heure japonaise. Cependant, on sattend à ce que des droits de douane réciproques aient un impact sur un éventail plus large dindustries.
対象品目は、まだわかっていませんが、自動車以外のアメリカへの輸出品を見ると、建設用機械や鉱山で使う機械、光学機器、半導体製造装置などが多く輸出されています。
Les articles concernés ne sont pas encore connus, mais si lon regarde les exportations vers les États-Unis autres que les automobiles, de nombreuses machines de construction et dexploitation minière, des instruments optiques et des équipements de fabrication de semi-conducteurs sont exportés.
また最近では、食品や農水産物の輸出も、伸びてきています。
Récemment, les exportations de produits alimentaires et agroalimentaires ont également augmenté.
相互関税によって、こうした品目にも影響が及ぶ可能性があります。
Les droits de douane réciproques peuvent également affecter ces articles.
自動車関税の影響については、日本のGDPが0。
En ce qui concerne limpact des droits de douane sur les automobiles, le PIB du Japon est de 0
2%程度押し下げられるという民間の試算もありまして、去年1年間の実質GDPの伸び率は0。Il existe également des estimations privées suggérant une baisse denviron 2 %, et le taux de croissance du PIB réel pour lannée dernière est de 0.
1%なので、自動車関税による押し下げは、1年間の経済成長を帳消しにしてしまうほどの影響の大きさです。Limpact de la baisse des droits de douane sur les automobiles est si important quil annule la croissance économique dune année, car il est de 1 %.
今回、相互関税も課されることで、日本経済にとって、さらに大きな打撃となることも予想されます。
Cette fois-ci, avec limposition de tarifs réciproques, un impact encore plus important sur léconomie japonaise est également prévu.
これまで、日本が輸入品に課している関税は、専門家の間でも他の国や地域に比べて低いという見方がありましたが、今回、トランプ大統領が、非関税障壁などを含めると46%の関税に相当すると指摘したのは、想定外と言えると思います。
Jusquà présent, il y avait une opinion parmi les experts selon laquelle les droits de douane imposés par le Japon sur les produits importés étaient faibles par rapport à dautres pays ou régions, mais le fait que le président Trump ait souligné que cela équivalait à un droit de douane de 46 % si lon incluait les barrières non tarifaires était inattendu, je pense.
政府は、今後、この46%の根拠を詳細に分析し、アメリカとの交渉に臨んでいくことになります。
Le gouvernement analysera en détail la base de ce 46 % à lavenir et sengagera dans des négociations avec les États-Unis.
マーケットへの影響は
トランプ大統領の発言後、日経平均株価の先物も、大きく急落しました。
Après les déclarations du président Trump, les contrats à terme sur lindice Nikkei ont également chuté brusquement.
外国為替市場でも、アメリカの景気にも影響が及ぶとの見方から、アメリカの長期金利が低下してドルが売る動きが強まり、大きく円高に振れました。
Les taux dintérêt à long terme aux États-Unis ont baissé sur le marché des changes, renforçant le mouvement de vente du dollar, ce qui a entraîné une forte appréciation du yen, en raison de lopinion selon laquelle cela affectera également léconomie américaine.
このあと開かれる、東京株式市場での値動きが、注目されます。
Les mouvements des cours à la Bourse de Tokyo, qui souvrira après cela, seront surveillés de près.
今後の焦点は
この相互関税と10%の一律の関税は4月9日から発動されるということです。
Les points focaux futurs sont que cette taxe réciproque et le tarif uniforme de 10 % entreront en vigueur à partir du 9 avril.
すでに中国への関税20%、鉄鋼・アルミニウム関税は3月12日から発動されています。
Des droits de douane de 20 % sur la Chine, ainsi que des droits sur lacier et laluminium, ont déjà été mis en place à partir du 12 mars.
そして、3日午後1時から25%の自動車関税も発動されます。
Et à partir de 13 heures le 3, une taxe automobile de 25 % sera également appliquée
こうした関税措置が折り重なって世界経済にどのようなマイナスがもたらされるのか正直、想像がつきません。
Honnêtement, je ne peux pas imaginer les effets négatifs que ces mesures tarifaires empilées pourraient avoir sur léconomie mondiale.
また、各国がこのあと報復関税を打ちだすかどうかも大きな焦点です。
En outre, un autre point majeur est de savoir si chaque pays décidera dimposer des droits de douane de représailles.
各国が報復関税を打ちだせば、アメリカ企業の業績が悪化し、雇用情勢が悪化、アメリカの経済も悪化する可能性もあり、世界の貿易は停滞することになりかねません。
Si chaque pays impose des droits de douane de représailles, les performances des entreprises américaines pourraient se détériorer, la situation de lemploi pourrait se dégrader, léconomie américaine pourrait également en souffrir, et le commerce mondial pourrait stagner.
きょうは歴史的な転換点になるかもしれません。
Aujourdhui pourrait être un tournant historique.
。