アメリカの
トランプ政権は
輸入される
自動車に25%の
追加関税を
課す措置を
日本時間の3
日、
発動しました。
미국의 트럼프 행정부는 수입 자동차에 25%의 추가 관세를 부과하는 조치를 일본 시간으로 3일 발동했습니다.
アメリカに
多くの
車や
部品を
輸出する
日本の
自動車産業への
打撃と
なるだけでなく、
世界経済への
大きな影響が
懸念されます。
일본의 자동차 산업에 큰 타격을 줄 뿐만 아니라, 세계 경제에 큰 영향을 미칠 것이 우려됩니다.
日本時間の3日午後1時すぎに発動された25%の追加関税措置。
일본 시간으로 3일 오후 1시 경에 발동된 25%의 추가 관세 조치
日本を
含むすべての
国や
地域から
輸入される
自動車が
対象です。
모든 국가 및 지역에서 수입되는 자동차가 포함됩니다.
日本の場合には乗用車が2。
5%、
トラックが
最大25%の
関税がかかっていましたが、25%が
上乗せされ、
乗用車は27。
5%, 트럭은 최대 25%의 관세가 부과되었지만, 25%가 추가되어 승용차는 27
5%、トラックは
最大50%となります。
また、エンジンなどの主要な部品についても5月3日までに25%の追加関税を課すとしています。
엔진 등 주요 부품에 대해서도 5월 3일까지 25%의 추가 관세를 부과한다고 하고 있습니다.
トランプ大統領は不当に価格が安い車が大量に輸入されることでアメリカ国内の工場や雇用が国外に流出していると繰り返し強調していて、今回の関税は恒久的な措置になるという認識を示しています。
트럼프 대통령은 부당하게 가격이 싼 자동차가 대량으로 수입됨으로써 미국 내 공장과 고용이 국외로 유출되고 있다고 반복해서 강조하며, 이번 관세가 항구적인 조치가 될 것이라는 인식을 나타내고 있습니다.
自動車への関税に、新たに発表があった24%の相互関税が上乗せされることはありませんが、アメリカに多くの車や部品を輸出する日本の自動車産業への打撃となるだけでなく、世界経済に大きな影響を与えることが懸念されます。
자동차에 대한 관세에 새로 발표된 24%의 상호 관세가 추가되지는 않지만, 미국에 많은 자동차와 부품을 수출하는 일본 자동차 산업에 타격을 줄 뿐만 아니라 세계 경제에 큰 영향을 미칠 것이 우려됩니다.
【解説】追加関税 ねらいや影響は
国際部 甲木智和デスクと経済部 池川陽介デスクの解説です。
<br>【해설】추가 관세 목적과 영향은<br>국제부 고키 토모카즈 데스크와 경제부 이케가와 요스케 데스크의 해설입니다
Q。トランプ大統領のねらいは
A。
ひと言で
言えばアメリカ国内の
自動車産業を
再び活性化させることです。
미국 내 자동차 산업을 다시 활성화시키는 것입니다.
トランプ大統領は
選挙期間中から
この主張を
たびたび繰り返してきました。
트럼프 대통령은 선거 기간 중부터 이 주장을 여러 번 반복해 왔습니다.
アメリカでは
自動車産業をはじめ
メーカーの
工場を
人件費が
安いメキシコ
などに
移す動きが
広がり、
雇用が
失われてきたと
主張しています。
미국에서는 자동차 산업을 비롯한 제조업체들이 인건비가 저렴한 멕시코 등으로 공장을 이전하는 움직임이 확산되면서, 고용이 상실되고 있다고 주장하고 있습니다.
この状況は、
国外から
価格の
安い車が
大量に
輸入されれば、
続くことになります。
이 상황은 해외에서 저렴한 가격의 자동차가 대량으로 수입되면 계속될 것입니다.
そこで、
自動車への
追加関税で、
海外からの
輸入を
減らすとともに
アメリカでの
生産を
増やそうというねらいです。
그래서 자동차에 추가 관세를 부과하여 해외에서의 수입을 줄이는 동시에 미국 내 생산을 늘리려는 의도입니다.
実際に
韓国の
自動車大手が
アメリカ国内で
巨額の
投資を
明らかにする
など思惑通りと
言える動きも
出ています。
실제로 한국의 자동차 대기업이 미국 내에서 거액의 투자를 밝히는 등 예상대로라고 할 수 있는 움직임도 나오고 있습니다.
Q。自動車への追加関税が日本に与える影響は
A。
자동차에 대한 추가 관세가 일본에 미치는 영향은<br><br>A
自動車は
日本経済を
支えてきた
基幹産業。
자동차는 일본 경제를 지탱해 온 기간산업입니다.
ここに
深刻な
影響が
及ぶ可能性も
指摘されています。
여기에 심각한 영향을 미칠 가능성도 지적되고 있습니다.
日本にとって
アメリカは
最大の
輸出相手国だが、アメリカへの
輸出額の
実に3
割が
自動車です。
일본에게 있어서 미국은 최대의 수출 상대국이지만, 미국으로의 수출액의 무려 30%가 자동차입니다.
今回の
関税引き上げによって
日本の
自動車メーカーは、
現地での
販売が
落ち込んだり
利益が
押し下げられたりして
経営に
悪影響が
及ぶお
それがあります。
이번 관세 인상으로 인해 일본 자동차 제조업체는 현지에서의 판매가 감소하거나 이익이 줄어들어 경영에 악영향을 미칠 우려가 있습니다.
さらに
懸念されるのは、
部品や
素材など自動車に
関連するさまざまな
産業への
影響です。
자동차에 관련된 다양한 산업에 대한 영향도 더욱 우려됩니다.
中小企業も
含め、
生産や
設備投資、
雇用にも
影響が
広がるのではないかと
懸念されています。
중소기업을 포함하여, 생산이나 설비 투자, 고용에도 영향이 확산될 것이라는 우려가 있습니다.
日本のGDPを0。
2%
押し下げるという
民間の
試算もあり、
大きな
影響が
あるとみられています。
민간의 추산에 따르면 2% 하락시킬 수 있으며, 큰 영향을 미칠 것으로 보입니다.
Q。日本の自動車メーカーや日本政府の対応は
A。
일본 자동차 제조업체와 일본 정부의 대응은<br><br>A
自動車メーカー
各社は
業績への
影響を
最小限にするための
対策を
検討しています。
자동차 제조업체들은 실적에 대한 영향을 최소화하기 위한 대책을 검토하고 있습니다.
たとえば「
関税を
回避するため
自動車の
現地生産を
増やすこと」も
考えられるが
増産できる工場の
余力には
限りがあり、
直ちに増産の
対応をとることは
難しい状況です。
예를 들어 관세를 피하기 위해 자동차의 현지 생산을 늘리는 것도 고려할 수 있지만, 증산할 수 있는 공장의 여력에는 한계가 있어 즉시 증산 대응을 취하는 것은 어려운 상황입니다.
また「
関税が
かかる分を
販売価格に
転嫁する」という
対策も
あるが、
これは
現地での
販売減少につながりかねません。
또한 관세가 부과되는 부분을 판매 가격에 전가한다는 대책도 있지만, 이는 현지에서의 판매 감소로 이어질 수 있습니다.
このため、まずは
調達や
生産コストの
削減を
進めることで
経営への
影響を
抑えようとしています。
이 때문에, 우선 조달 및 생산 비용 절감을 추진하여 경영에 대한 영향을 억제하려고 하고 있습니다.
日本政府としては
アメリカに対し、
関税の
対象から
日本を
除外するよう
引き続き求めて
いくほか、
関税措置の
影響を
受ける日本企業の
資金繰り対策などの
検討を
急ぐ考えです。
일본 정부로서는 미국에 대해 관세 대상에서 일본을 제외하도록 계속 요구하는 것 외에도, 관세 조치의 영향을 받는 일본 기업의 자금 운용 대책 등의 검토를 서두를 생각입니다.
Q。アメリカの自動車メーカーへの影響、世界経済への影響は
A。
미국 자동차 제조업체에 대한 영향, 세계 경제에 대한 영향은<br><br>A
アメリカの
自動車メーカーも
影響は
避けられないという
見方が
強い。
미국 자동차 제조업체도 영향을 피할 수 없다는 견해가 강하다.
というのも、
自動車の
製造を
アメリカ国内で
完結させている
メーカーは
少なく、
部品などを
輸入に
依存する
ケースが
多いからです。
자동차 제조를 미국 내에서 완결시키는 제조업체는 적고, 부품 등을 수입에 의존하는 경우가 많기 때문입니다.
たとえば、
国境を
接するメキシコやカナダでは、
現地で
生産するだけでなく、
製造の
過程で
アメリカとの
国境を
何度も
行き来させることもあります。
예를 들어, 국경을 접하고 있는 멕시코나 캐나다에서는 현지에서 생산할 뿐만 아니라, 제조 과정에서 미국과의 국경을 여러 번 오가게 하기도 합니다.
そのたびに
関税が
課されることになれば
アメリカの
メーカーにとってもコスト
負担は
極めて大きいものになります。
그때마다 관세가 부과된다면 미국 제조업체에게도 비용 부담이 매우 커질 것입니다.
また、
トランプ大統領が2
日発表した
相互関税などを
含め、
各国が
報復措置をとることになれば
貿易摩擦が
激しくなり、
世界経済への
影響はさらに
広がって
いくことも
予想されます。
또한, 트럼프 대통령이 2일 발표한 상호 관세 등을 포함하여 각국이 보복 조치를 취하게 되면 무역 마찰이 격화되고 세계 경제에 미치는 영향이 더욱 확산될 것으로 예상됩니다.
各国にとっては
どのように
対応して
いくのか、
難しい局面を
迎えています。
각국에게는 어떻게 대응해 나갈 것인지, 어려운 국면을 맞이하고 있습니다.
アメリカ国内では駆け込み需要
中西部ミシガン州サウスフィールドにある自動車販売店は、日本や韓国のメーカーの自動車を取り扱っています。
미국 내에서는 막바지 수요<br>중서부 미시간주 사우스필드에 있는 자동차 판매점은 일본과 한국 제조사의 자동차를 취급하고 있습니다
トランプ大統領が輸入車に関税を課すと発表したことなどを受けて、3月の売り上げは前の年の同じ月と比べて30%以上、伸びたということです。
트럼프 대통령이 수입차에 관세를 부과하겠다고 발표한 것 등을 받아들여, 3월 매출은 전년 같은 달과 비교해 30% 이상 증가했다고 합니다.
NHKの取材班が会社を訪れたのは平日(4月1日)でしたが、次々に客がショールームを訪れ販売価格や在庫の状況などについて問い合わせていました。
<br><br>NHK 취재팀이 회사를 방문한 것은 평일4월 1일이었지만, 계속해서 손님들이 쇼룸을 방문하여 판매 가격이나 재고 상황 등에 대해 문의하고 있었습니다.
店を訪れた女性は「関税によってあしたの自動車価格がどうなるのか、まったくわからない。
관세로 인해 내일 자동차 가격이 어떻게 될지 전혀 알 수 없다고 가게를 방문한 여성은 말했다.
関税によってひょっとしたらあと1
万ドル
必要に
なるかもしれないので、
車を
安く
手に
入れたい」と
話していました。
관세 때문에 어쩌면 1만 달러가 더 필요할지도 모르니 차를 싸게 사고 싶다고 말했습니다.
また、この日に車を購入した女性は「1か月前に車を買うという決断をしたが、値上がりする前で最高のタイミングだった。
또한, 이날 차를 구매한 여성은 1개월 전에 차를 사기로 결심했는데, 가격이 오르기 전에 최고의 타이밍이었다고 말했다.
本当によい買い物ができた」と
話していました。
정말로 좋은 쇼핑을 할 수 있었다고 말했습니다.
販売店のジョージ・グラスマン社長は「多くの消費者が関税の発動前に自動車を購入したいと考えていてここ数週間は非常に忙しい。
<br><br>딜러 조지 글래스먼 사장은 많은 소비자들이 관세 발효 전에 자동차를 구매하고 싶어해서 지난 몇 주는 매우 바빴다
顧客の
需要に
応えるため
この1、2
か月で
新車や
中古車の
在庫を
増やして
対応している。
고객의 수요에 부응하기 위해 이 1, 2개월 동안 신차와 중고차의 재고를 늘려 대응하고 있다.
需給が
ひっ迫すれば、
新車だけでなく
中古車の
価格も
上昇する
可能性がある」と
話していました。
수급이 긴박해지면 신차뿐만 아니라 중고차 가격도 상승할 가능성이 있다고 말했습니다.
一方、この会社では、トランプ政権による輸入車への関税措置によって自動車の価格が上昇した場合、今後、経営に悪影響が出る可能性もあると懸念しています。
한편, 이 회사는 트럼프 행정부의 수입차에 대한 관세 조치로 인해 자동차 가격이 상승할 경우, 앞으로 경영에 악영향이 미칠 가능성이 있다고 우려하고 있습니다.
グラスマン社長は「金利が高く、自動車がすでに記録的な高値にある中で関税が上乗せされれば、消費者の購入意欲を冷やすことになりかねない。
글래스만 사장은 금리가 높고 자동차가 이미 기록적인 고가에 있는 상황에서 관세가 추가되면 소비자의 구매 의욕을 꺾을 수 있다고 말했다.
多くの
消費者がショールームに
足を
運ばなく
なるのではないかと
懸念している」と
話していました。
많은 소비자들이 쇼룸에 발길을 끊지 않을까 우려하고 있다고 말했습니다.
販売価格に関税分を上乗せは困難か
第一生命経済研究所の試算では、25%の追加関税分が新車の販売価格にそのまま転嫁される場合、アメリカでの販売価格は平均で8。
<br>판매 가격에 관세분을 추가하는 것은 어려운가<br>제일생명경제연구소의 시산에 따르면, 25%의 추가 관세분이 신차의 판매 가격에 그대로 전가되는 경우, 미국에서의 판매 가격은 평균적으로 8
1%
上昇するとしています。
その結果、消費者の購買意欲が減少し、アメリカでの新車の販売台数は12。
결과적으로, 소비자의 구매 의욕이 감소하여 미국에서의 신차 판매 대수는 12
1%
減少すると
試算しています。
このため、自動車メーカーがそのまま販売価格に関税分を上乗せするのは難しく、部品メーカーの協力も求める形で、コストの削減なども進めることが必要になるという見方が大勢となっています。
<br><br>이 때문에 자동차 제조업체가 그대로 판매 가격에 관세를 더하는 것은 어렵고, 부품 제조업체의 협력도 요구하는 형태로, 비용 절감 등을 추진할 필요가 있다는 견해가 대세를 이루고 있습니다.
また、アメリカの金融大手のJPモルガンは、トランプ政権による輸入車などへの関税措置が発動されたあと、自動車メーカーがそのコストをすべて販売価格に転嫁した場合、価格が11%上昇するという試算を出しています。
또한, 미국의 금융 대기업인 JP모건은 트럼프 행정부에 의한 수입차 등에 대한 관세 조치가 발동된 후, 자동차 제조업체가 그 비용을 모두 판매 가격에 전가한 경우, 가격이 11% 상승할 것이라는 시산을 내놓고 있습니다.
専門家「予想できない価格上昇が起きる」
新車の販売価格の上昇が懸念される中、アメリカの有力紙、ウォール・ストリート・ジャーナルは、3月27日、トランプ大統領がアメリカの大手自動車メーカーの首脳らに対し、関税を理由に値上げしないよう求めたと報じました。
전문가 예상할 수 없는 가격 상승이 일어날 것이다 신차 판매 가격의 상승이 우려되는 가운데, 미국의 유력지 월스트리트저널은 3월 27일, 트럼프 대통령이 미국의 대형 자동차 제조업체의 수뇌들에게 관세를 이유로 가격 인상을 하지 말 것을 요구했다고 보도했습니다.
そのあと、トランプ大統領はアメリカのNBCテレビのインタビューで「そんなことは言っていない」と否定した上で、「外国の車の価格が上がれば人々がアメリカの車を買うだろう」と述べ、関税の発動によってアメリカで生産された自動車が有利になると主張したということです。
그 후, 트럼프 대통령은 미국 NBC 텔레비전 인터뷰에서 그런 말을 한 적이 없다고 부인한 뒤, 외국 차의 가격이 오르면 사람들이 미국 차를 살 것이라고 말하며, 관세 발동으로 인해 미국에서 생산된 자동차가 유리해질 것이라고 주장했다고 합니다.
これに対して、自動車専門の調査会社、「エドモンズ」のアナリスト、ジョセフ・ユン氏は「自動車や自動車部品への関税が発動されれば、多くの消費者がいったい何が起きているのかと驚き、ショックを受け、混乱するだろう。
자동차 전문 조사 회사인 에드먼즈의 분석가 조셉 윤 씨는 자동차 및 자동차 부품에 대한 관세가 발동되면 많은 소비자들이 도대체 무슨 일이 일어나고 있는지 놀라고 충격을 받고 혼란스러워할 것이라고 말했다.
皆が『
アメリカ製』だと
思っている
車でさえ、
部品の
多くはカナダやメキシコから
輸入されているので、
どの自動車メーカーも
この関税から
逃れることはできない」と
指摘しました。
모두가 미국산이라고 생각하는 자동차조차도 많은 부품이 캐나다나 멕시코에서 수입되기 때문에, 어떤 자동차 제조업체도 이 관세를 피할 수 없다고 지적했습니다
その上で「私が見たことがない、予想できない価格の上昇が起きるだろう。
그 위에 내가 본 적 없는, 예상할 수 없는 가격 상승이 일어날 것이다.
多くの
アメリカの
消費者にとって
車は
住宅に
次いで2
番目に
大きい月々の
出費だ。
많은 미국 소비자들에게 자동차는 주택 다음으로 두 번째로 큰 월 지출이다.
25%の
追加関税による
価格の
上昇は
消費者にとって
受け入れがたいものに
なるだろう」と
述べました。
25%의 추가 관세로 인한 가격 상승은 소비자에게 받아들일 수 없는 것이 될 것입니다라고 말했습니다.
深刻な影響が懸念される日本
日本からアメリカへは国別でもっとも多い133万台あまりの乗用車が輸出されていることから、輸入車への25%の関税措置によって、深刻な影響を受けることになりそうです。
심각한 영향이 우려되는 일본<br>일본에서 미국으로는 국가별로 가장 많은 133만 대 이상의 승용차가 수출되고 있기 때문에, 수입차에 대한 25% 관세 조치로 인해 심각한 영향을 받을 것으로 보입니다.
日本自動車工業会によりますと、2024年の1年間に日本からアメリカ向けに輸出された乗用車の台数は133万台あまりで、日本から輸出された乗用車全体の3分の1を占めます。
2024년 1년 동안 일본자동차공업회에 따르면 일본에서 미국으로 수출된 승용차 대수는 133만 대 이상으로, 일본에서 수출된 승용차 전체의 3분의 1을 차지합니다.
調査会社の「マークラインズ」のまとめによりますと、メーカー各社が2024年1年間に日本からアメリカに輸出した台数は、トヨタ自動車が55万台あまりとアメリカで1年間に販売した台数の23%を占めたほか、SUBARUが29万台あまりと44%を占め、マツダが22万台あまりと52%を占めました。
조사 회사 마크라인즈의 자료에 따르면, 제조사 각사가 2024년 한 해 동안 일본에서 미국으로 수출한 대수는, 토요타 자동차가 55만 대 남짓으로 미국에서 1년간 판매한 대수의 23%를 차지했으며, 스바루가 29만 대 남짓으로 44%를 차지했고, 마쓰다가 22만 대 남짓으로 52%를 차지했습니다.
このほか、日産自動車は15万台で16%を占め、三菱自動車工業は8万台で72%を占めていて、中堅メーカーの輸出割合が大きくなっています。
이 외에도, 닛산 자동차는 15만 대로 16%를 차지하고 있으며, 미쓰비시 자동차 공업은 8만 대로 72%를 차지하고 있어, 중견 제조업체의 수출 비율이 커지고 있습니다.
アメリカ市場には日本以外にもトヨタとホンダがカナダとメキシコから輸出しているほか、日産とマツダがメキシコから輸出しています。
미국 시장에는 일본 이외에도 토요타와 혼다가 캐나다와 멕시코에서 수출하고 있으며, 닛산과 마쯔다가 멕시코에서 수출하고 있습니다.
トヨタ 当面はアメリカでの販売価格 値上げせず
トヨタ自動車は当面、現地での販売価格は値上げせず、国内の生産規模と雇用も守る方針で、「当面は現在のオペレーションを維持する」とコメントしています。
토요타 당분간 미국에서의 판매 가격 인상하지 않음<br>토요타 자동차는 당분간 현지에서의 판매 가격을 인상하지 않고, 국내의 생산 규모와 고용도 지킬 방침으로, 당분간 현재의 운영을 유지한다고 코멘트하고 있습니다.
トヨタ自動車は、2024年1年間に国内でおよそ312万台を生産し、このうち53万台あまりをアメリカに輸出していて、業績をけん引する大きな要素のひとつとなっています。
토요타 자동차는 2024년 1년 동안 국내에서 약 312만 대를 생산하고, 이 중 53만 대 이상을 미국으로 수출하여 실적을 견인하는 큰 요소 중 하나가 되고 있습니다.
3日から25%の追加関税が課されたことで、大幅なコストアップとなりますが、トヨタは当面、現地での販売価格に転嫁して値上げすることはないとしています。
3일부터 25%의 추가 관세가 부과되어 상당한 비용 증가가 발생하지만, 도요타는 당분간 현지 판매 가격에 전가하여 가격을 인상하지 않을 것이라고 합니다.
また、技術力などを確保するために欠かせないとしている年間300万台規模の国内生産と雇用も守る方針で「当面は現在のオペレーションを維持する」とコメントしています。
<br><br>또한, 기술력 등을 확보하기 위해 필수적이라고 하는 연간 300만 대 규모의 국내 생산과 고용도 지킬 방침으로 당분간은 현재의 운영을 유지한다고 코멘트하고 있습니다.
そのうえで、まずは固定費などのコスト削減に取り組みたい考えですが、トヨタの幹部は「努力にも限界があるので違う方法も考えないといけない」と述べていて、今後はアメリカの工場の稼働を増やして現地生産を拡大するかどうかなど業績への影響を緩和する方策が課題となります。
그 위에, 우선 고정비 등의 비용 절감에 힘쓰고자 하는 생각이지만, 토요타의 간부는 노력에도 한계가 있으므로 다른 방법도 생각해야 한다고 말하고 있으며, 앞으로는 미국 공장의 가동을 늘려 현지 생산을 확대할지 여부 등 실적에 대한 영향을 완화하는 방책이 과제가 될 것입니다.
トヨタ 工場の従業員「見守るしかない」
愛知県豊田市にあるトヨタ自動車の「元町工場」の従業員からは「状況を見守るしかない」とか「どのような影響が出るかわからない」といった声が聞かれました。
토요타 공장의 직원 지켜볼 수밖에 없다 <br>아이치현 도요타시에 있는 토요타 자동차의 모토마치 공장의 직원으로부터는 상황을 지켜볼 수밖에 없다거나 어떠한 영향이 나올지 알 수 없다라는 목소리가 들렸습니다.
このうち50代の男性従業員は「関税はできるだけ少なくなる方がいいし、政府に動いてほしいと思うが、気持ちが届くかはわからないので状況を見守るしかない」と話していました。
이 중 50대 남성 직원은 관세는 가능한 적은 것이 좋고, 정부가 움직여주기를 바라지만, 마음이 전달될지는 모르기 때문에 상황을 지켜볼 수밖에 없다고 말했습니다.
また、別の男性従業員は「ニュースを見ましたがまだどんな影響が出るかわかりません。
<br><br>또 다른 남성 직원은 뉴스를 봤지만 아직 어떤 영향이 있을지 모르겠습니다,
私たちはふだんと
変わらず
淡々と
仕事を
続けていければと
思います」と
話していました。
우리는 평소와 다름없이 담담하게 일을 계속할 수 있으면 좋겠다고 말했습니다.
60代の男性従業員は「アメリカで車が売れなくなる可能性がある。
60대 남성 직원은 미국에서 차가 팔리지 않을 가능성이 있다
生産が
どうなるかはわかりませんが、
私たち
従業員にとっては
心配です」と
話していました。
생산이 어떻게 될지는 모르겠지만, 우리 직원들에게는 걱정입니다라고 말했습니다.
北九州の部品メーカー 今後の変化に備え
日本の自動車産業への影響が懸念されるなか、北九州市の部品メーカーでは今後の変化に備える動きが出ています。
북큐슈의 부품 제조업체, 향후 변화에 대비<br>일본 자동차 산업에 미치는 영향이 우려되는 가운데, 북큐슈시의 부품 제조업체에서는 향후 변화에 대비하는 움직임이 보이고 있습니다.
福岡県内には、大手自動車メーカーをはじめ自動車の関連産業が集積していて県によりますと、立地企業は2月時点で630社にのぼります。
<br><br>후쿠오카 현 내에는 대형 자동차 제조사를 비롯해 자동차 관련 산업이 집적되어 있으며, 현에 따르면 입지 기업은 2월 시점에서 630개사에 달합니다.
このうち、北九州市小倉南区に本社を置く「戸畑ターレット工作所」は2009年に自動車部品の分野に参入し、エンジンやステアリングなどの部品を生産しています。
이 중 기타큐슈시 고쿠라미나미구에 본사를 둔 토바타 터렛 공작소는 2009년에 자동차 부품 분야에 진출하여 엔진 및 스티어링 등의 부품을 생산하고 있습니다.
会社では、アメリカ向けに輸出する自動車の部品も扱っていることから、インターネットなどを使い日々、関税に関する情報を確認しています。
<br><br>회사에서는 미국으로 수출하는 자동차 부품도 취급하고 있기 때문에, 인터넷 등을 사용하여 매일 관세에 관한 정보를 확인하고 있습니다.
会社の松本大毅社長は「九州地区で生産される自動車は輸出が多いので何かしらの影響は出るのではないか。
<br><br>회사 마츠모토 다이키 사장은 규슈 지역에서 생산되는 자동차는 수출이 많기 때문에 어떤 식으로든 영향이 있을 것이라고 말했다.
ニュースは
確認しているが
自分たちでは
どうしようもないところも
あるので
状況を
静観し
見守っていきたい」と
話しています。
뉴스는 확인하고 있지만, 우리 스스로는 어쩔 수 없는 부분도 있기 때문에 상황을 지켜보며 주시하고 싶다고 말했습니다.
門司税関によりますと、九州経済圏の去年の自動車の輸出額は3兆5055億円で、このうちアメリカ向けは1兆99億円とおよそ3割を占めています。
<br><br>모지 세관에 따르면, 규슈 경제권의 작년 자동차 수출액은 3조 5055억 엔이며, 이 중 미국으로의 수출은 1조 99억 엔으로 약 30%를 차지하고 있습니다.
トランプ政権による輸入車への関税措置によって自動車の価格上昇が見込まれ、メーカーのあいだでは販売の減少や利益の押し下げにつながるのではないかという懸念も出ています。
트럼프 행정부에 의한 수입차에 대한 관세 조치로 인해 자동차 가격 상승이 예상되며, 제조사들 사이에서는 판매 감소나 이익 감소로 이어질 수 있다는 우려도 나오고 있습니다.
このため会社では、今後の環境の変化に対応するためには競争力の強化が欠かせないと考えています。
회사는 앞으로의 환경 변화에 대응하기 위해 경쟁력 강화를 필수적으로 보고 있습니다.
これまで人が行っていた仕上げ作業にロボットを導入し、部品によっては1週間かかっていた作業を1日で終わるようにするなど生産の効率化を進めています。
이전까지 사람이 수행하던 마무리 작업에 로봇을 도입하여 부품에 따라 1주일이 걸리던 작업을 1일 만에 끝낼 수 있도록 하는 등 생산의 효율화를 추진하고 있습니다.
また、非鉄金属を加工する独自の技術を応用し、燃費の向上などにつながるアルミを使ったより軽い部品の生産にも力を入れています。
또한, 비철 금속을 가공하는 독자적인 기술을 응용하여 연비 향상 등으로 이어지는 알루미늄을 사용한 더 가벼운 부품 생산에도 힘을 쏟고 있습니다.
松本社長は「ロボットを導入して生産性を高めたり、ITの技術を使って生産性を上げたりする取り組みを推進している。
<br><br>마츠모토 사장은 로봇을 도입하여 생산성을 높이거나, IT 기술을 사용하여 생산성을 향상시키는 노력을 추진하고 있다
準備を
しっかりしてどういう
状況になっても
耐えられるように
取り組んで
いくしかない」と
話しています。
준비를 철저히 하고 어떤 상황이 닥쳐도 견딜 수 있도록 노력할 수밖에 없다고 말하고 있습니다.
静岡 湖西の部品メーカー さらなるコスト削減へ対応検討
静岡県湖西市にある部品メーカー「ユニバンス」は、変速機や関連する部品などの生産を手がけていて、アメリカにも輸出している自動車メーカーに納入しているほか、海外の自社工場でも生産しています。
<br>시즈오카 고사이의 부품 제조업체 추가 비용 절감을 위한 대응 검토<br>시즈오카현 고사이시에 있는 부품 제조업체 유니반스는 변속기 및 관련 부품 등의 생산을 담당하고 있으며, 미국에도 수출하고 있는 자동차 제조업체에 납품하고 있을 뿐만 아니라, 해외의 자사 공장에서도 생산하고 있습니다.
年間500億円程度の売り上げのうち、およそ4割がアメリカ向けで、25%の追加関税の発動に伴い、自動車メーカーからさらなるコスト削減を求められると考えて、対応を検討しています。
연간 5,000억 엔 정도의 매출 중 약 40%가 미국 향이며, 25%의 추가 관세 발동에 따라 자동차 제조업체로부터 추가 비용 절감을 요구받을 것으로 예상되어 대응을 검토하고 있습니다.
具体的には出荷前の部品に傷が付いていないか、品質を確認する工程にAI=人工知能を活用することで生産コストを削減することを検討しています。
출하 전 부품에 흠집이 없는지, 품질을 확인하는 공정에 AI=인공지능을 활용하여 생산 비용을 절감하는 것을 검토하고 있습니다.
すでに本格導入しているアメリカの工場では、6人で行っていた作業を1人が短時間で行えるようになったということで会社では効率化によるコスト削減に期待しています。
이미 본격적으로 도입된 미국 공장에서는 6명이 하던 작업을 1명이 짧은 시간에 할 수 있게 되어, 회사는 효율화를 통한 비용 절감을 기대하고 있습니다.
「ユニバンス」の高尾紀彦社長は「自動車業界にとって大打撃になると思うし、最終的には自分たちの経営にも影響が出てくると思う。
<br><br>「유니반스」의 타카오 노리히코 사장은 자동차 업계에 큰 타격이 될 것이고, 궁극적으로는 우리 경영에도 영향을 미칠 것이라고 생각한다고 말했다.
やれる
範囲でしかできないので
企業として
競争力をつけて
いくしかない」と
話しています。
기업으로서 경쟁력을 갖추는 것 외에는 할 수 있는 범위 내에서밖에 할 수 없다고 말하고 있습니다.
愛知 三河港 貿易額への影響懸念
愛知県東部の蒲郡市から豊川市と豊橋市を経て田原市にまたがる三河港は、輸出額の大半がトヨタ車を中心とする完成車で占められ、輸出先は主にアメリカだということです。
<br>아이치 미카와항 무역액에 대한 영향 우려<br>아이치현 동부의 가마고리시에서 도요카와시와 도요하시시를 거쳐 다하라시에 걸쳐 있는 미카와항은, 수출액의 대부분이 토요타 차량을 중심으로 한 완성차로 이루어져 있으며, 수출 상대국은 주로 미국이라고 합니다
三河港に隣接するトヨタの田原工場には専用のふ頭が設けられていて、運搬船への積み込みを待つ完成車が多く並んでいました。
미카와 항에 인접한 토요타의 다하라 공장에는 전용 부두가 마련되어 있어, 운반선에 선적을 기다리는 완성차가 많이 늘어서 있었습니다.
愛知県の三河港務所の担当者は「アメリカ向けの輸出が多いので、追加関税によって貿易額に影響が出ると考えている。
미카와 항무소의 담당자는 미국으로의 수출이 많기 때문에 추가 관세로 인해 무역액에 영향을 미칠 것으로 생각한다고 말했다.
現時点では
どこまで
広がるかわからないので、
引き続き自動車メーカーの
動向を
注視していきたい」と
話していました。
현재로서는 어디까지 확산될지 알 수 없으므로, 계속해서 자동차 제조업체의 동향을 주시하고 싶다고 말했습니다.
韓国大手ヒョンデ自動車社長「価格引き上げない」
4日からソウル近郊のキョンギ道コヤン市で始まるモーターショーには韓国内外のメーカー各社が参加します。
<br>한국 대형 현대자동차 사장 가격 인상하지 않는다<br>4일부터 서울 근교의 경기도 고양시에서 시작되는 모터쇼에는 국내외 제조업체들이 참가합니다
それを前に3日、韓国の自動車メーカー大手のヒョンデ自動車やキア自動車などが発表を行いました。
3일 전에 한국의 자동차 제조업체 대기업인 현대자동차와 기아자동차 등이 발표를 했습니다.
このなかで、ヒョンデ自動車のホセ・ムニョス社長兼CEOはトランプ政権の関税政策について「影響を分析している」と述べました。
현대자동차의 호세 무뇨스 사장 겸 CEO는 트럼프 행정부의 관세 정책에 대해 영향을 분석하고 있다고 말했습니다.
その上で「われわれは常に競争力を維持する。
現時点で
アメリカで
価格を
引き上げる計画はない」と
述べました。
현재로서는 미국에서 가격을 인상할 계획이 없다고 말했습니다.
また、キア自動車のソン・ホソン社長兼CEOはアメリカでの販売価格について「現在はまだ検討していない。
<br><br>또한, 기아자동차의 송호성 사장 겸 CEO는 미국에서의 판매 가격에 대해 현재는 아직 검토하고 있지 않다,
まだそんなことを
話すのは
早すぎる」と
述べるにとどめました。
그는 아직 그런 이야기를 하기에는 너무 이르다고 말하는 데 그쳤습니다.
韓国からアメリカ向けの自動車の輸出額は2024年全体のおよそ49%を占めていて、韓国政府は4月中に自動車の追加関税への対応策などを盛り込んだ緊急の対策を発表する方針です。
2024년 전체에서 한국에서 미국으로의 자동차 수출액은 약 49%를 차지하고 있으며, 한국 정부는 4월 중으로 자동차 추가 관세에 대한 대응책 등을 포함한 긴급 대책을 발표할 방침입니다.