2
日、
松山市の
住宅で80
歳の
母親を
刃物で
刺すなどしたとして46
歳の
息子が
警察に
逮捕され、
母親は
少なくとも7
年前から
複数回、
市の
保健所に
息子に関する悩みを
相談していたことが
市への
取材で
分かりました。
2일, 마쓰야마시의 주택에서 80세 어머니를 흉기로 찌르는 등의 행위를 한 혐의로 46세 아들이 경찰에 체포되었으며, 어머니는 적어도 7년 전부터 여러 차례 시의 보건소에 아들에 관한 고민을 상담해왔던 것으로 시에 대한 취재에서 밝혀졌습니다.
市は
必要な
助言をしていたものの
直ちに命の
危険を
感じられる
状況ではなく、
これまで
直接訪問したことはなかったということです。
도시는 필요한 조언을 했지만 즉시 생명의 위험을 느낄 수 있는 상황은 아니었고, 지금까지 직접 방문한 적은 없었다는 것입니다.
2日、松山市山西町の住宅でこの家に住む田中弘子さん(80)が血を流して倒れていて、その後、死亡が確認されました。
2일, 마쓰야마시 야마니시쵸의 주택에서 이 집에 사는 다나카 히로코 씨80가 피를 흘리며 쓰러져 있었고, 그 후 사망이 확인되었습니다.
警察は母親の首や腹部を刃物で刺したなどとして、同居する息子の田中洋介容疑者(46)をその場で逮捕しました。
경찰은 어머니의 목과 복부를 흉기로 찔렀다며, 함께 거주하는 아들인 다나카 요스케 용의자46를 현장에서 체포했습니다.
警察によりますと調べに対し、容疑を認めているということです。
경찰에 따르면 조사에 대해 혐의를 인정하고 있다고 합니다.
母親は息子と2人暮らしで、市によりますと少なくとも7年前から複数回、松山市の保健所に息子に関する悩みを電話で相談していたということです。
어머니는 아들과 둘이서 살고 있으며, 시에 따르면 적어도 7년 전부터 여러 차례 마쓰야마시 보건소에 아들에 관한 고민을 전화로 상담했다고 합니다.
市は家庭状況を聞き取って警察にも情報を提供し、必要な助言を行っていたということで、直ちに命の危険を感じられる状況ではなかったとして、これまで市の職員が直接訪問したことはなかったということです。
시에서는 가정 상황을 청취하여 경찰에도 정보를 제공하고 필요한 조언을 했다고 하며, 즉각적인 생명의 위협을 느낄 수 있는 상황은 아니었다고 하여 지금까지 시의 직원이 직접 방문한 적은 없었다고 합니다.
2日も、母親は市の保健所に電話をしている際に襲われたとみられ、市の職員が「暴行を受けているような音が聞こえ、応答しなくなった」と警察に通報していました。
<br><br>2일에도, 어머니는 시의 보건소에 전화를 걸고 있는 동안 습격당한 것으로 보이며, 시의 직원이 폭행을 당하고 있는 것 같은 소리가 들리고, 응답이 없어졌다고 경찰에 신고했습니다.
警察は母親が息子に関する悩みを抱えていたとみて詳しいいきさつを調べています。
경찰은 어머니가 아들에 관한 고민을 가지고 있었다고 보고 자세한 경위를 조사하고 있습니다.
近所の人「以前も大きな音がして警察が来た」
事件があった住宅の隣に住む78歳の男性は「カーテンを開けたらパトカーがとまっていて、息子が警察に連れて行かれていた。
<br>이웃 주민 이전에도 큰 소리가 나서 경찰이 왔다<br>사건이 있었던 주택 옆에 사는 78세 남성은 커튼을 열었더니 경찰차가 서 있었고, 아들이 경찰에 연행되어 있었다
1
か月ほど
前にも
大きな音がして
警察が
来たことが
ある。
한 달 전에도 큰 소리가 나서 경찰이 온 적이 있다.
息子は
仕事をしておらず、
昼夜逆転のような
様子で、
ほとんど話したことはない」と
話していました。
아들은 일을 하지 않고 있으며, 낮과 밤이 뒤바뀐 것처럼 보였고, 거의 대화한 적이 없다고 말했습니다.