全国のスーパーでのコメの
平均価格は
先月30
日までの1
週間で5
キロあたり
税込みで4206
円となりました。
The average price of rice at supermarkets nationwide was 4,206 yen including tax per 5 kilograms for the week ending last month on the 30th.
前の
週より10
円値上がりし、13
週連続で
値上がりしました。
It increased by 10 yen from the previous week and has risen for 13 consecutive weeks
政府が放出した備蓄米の店頭での販売が先月下旬から始まり、コメの価格の動向が注目されていました。
<br><br>The sale of government-released reserve rice began in stores late last month, and the trend in rice prices has been attracting attention.
埼玉のスーパー コメの不足感解消されず
先月下旬から大手スーパーなどで備蓄米の販売が始まっていますが、埼玉県のスーパーではコメの不足感が解消されておらずさらに値上げする必要に迫られています。
<br><br>Saitama Supermarkets Unable to Alleviate Rice Shortage Feeling<br>Major supermarkets have started selling stockpiled rice since late last month, but the feeling of rice shortage has not been alleviated in Saitama supermarkets, and there is a pressing need to raise prices further.
埼玉県越谷市にあるスーパーでは、取り引きする問屋が備蓄米を調達できないことから店頭に並べることができずにいます。
<br><br>At a supermarket in Koshigaya City, Saitama Prefecture, they are unable to stock rice on the shelves because the wholesalers they deal with cannot procure reserve rice.
この店舗でのコメの販売価格は、現在5キロあたり税込みでおよそ4700円から5400円となっていますが、問屋からはコメの不足感が解消されていないため今月以降の出荷分について値上げするという連絡があったということです。
<br><br>The selling price of rice at this store is currently approximately 4,700 yen to 5,400 yen including tax per 5 kilograms. However, there has been communication from wholesalers that they will raise prices for shipments from this month onwards due to the unresolved sense of rice shortage.
価格高騰を受けて、先月のコメの販売点数は前の年の同じ時期よりもおよそ2割から3割減っているということで、店では国産米よりも割安な輸入米の販売を検討しているということです。
In response to the price surge, the number of rice sales last month decreased by about 20% to 30% compared to the same period last year, and the store is considering selling imported rice, which is cheaper than domestic rice.
買い物に来た70代の女性は「きょうはコメを2袋買いたかったが1つだけ買います。
A woman in her 70s who came shopping said, I wanted to buy two bags of rice today, but Ill only buy one.
年金暮らしなので
出費をおさえるために
備蓄米を
買いたいが、
近くのスーパー
でも見かけず
実感がないです」と
話していました。
I want to buy stockpiled rice to reduce expenses since Im living on a pension, but I havent seen any at nearby supermarkets and dont feel its available, they said.
スーパーマルサンの八木栄樹店長
「備蓄米の流通はコメの仕入れ値に変化をもたらしていない。
<br><br>Super Marusans store manager Eiki Yagi<br>The distribution of stockpiled rice has not brought any changes to the purchase price of rice
多少放出されても
全体相場には
影響しないと
予想していて、
価格が
下がったと
実感できるまでには
ほど遠い状況だ」
田植え始まる すでに “コメ売って”
コメの価格高騰が続く中、生産者にはすでに予約の問い合わせが相次いでいます。
Even if some are released, it is expected that it will not affect the overall market, and the situation is far from being able to feel that prices have fallen. <br><br> Rice planting begins, already Sell rice <br> Amidst the continuing surge in rice prices, producers are already receiving a series of reservation inquiries
宇和島市三間町では温暖な気候を生かしてほかの産地より早く収穫できるようコメを育てる農家が多く、毎年この時期に田植えが始まります。
In Uwajima Citys Mimacho, many farmers grow rice to take advantage of the warm climate and harvest earlier than other regions, and rice planting begins around this time every year.
生産者の1人、松本高秋さん(65)は高齢化した周辺の農家の田んぼも含め10ヘクタールの田んぼでコメ作りをしていて、7日は家族や従業員と15センチほどのコシヒカリの苗を田植え機にセットし植えていました。
<br><br>One of the producers, Mr. Takaaki Matsumoto 65, is cultivating rice in 10 hectares of rice fields, including those of aging farmers in the surrounding area. On the 7th, he and his family and employees were setting 15-centimeter Koshihikari seedlings into a rice planting machine and planting them.
松本さんによりますと、コメの品薄を懸念してことしは田植え前から収穫後のコメを売ってほしいという問い合わせが県内外の個人客から相次いでいるということです。
According to Mr. Matsumoto, there have been a series of inquiries from individual customers inside and outside the prefecture asking to sell rice after the harvest from before the rice planting this year due to concerns about a rice shortage.
松本さんは肥料などの生産コストが上昇し厳しい経営が続いてきただけに生産者にとって一定程度の高値は必要だとしながらも、消費者の買い控えなどが起きないか懸念しています。
<br><br>Mr. Matsumoto is concerned about whether consumers will refrain from buying, even though a certain level of high price is necessary for producers, as the production costs such as fertilizers have been rising and management has been tough.
生産者 松本高秋さん「個人のお客さんで1年分買いたいという問い合わせなどが寄せられています。
<br><br>Producer Takaaki Matsumoto<br>We are receiving inquiries from individual customers who want to purchase a years worth.
品薄や
価格高騰で
消費者には
迷惑が
かかるけど
生産者からすると
ある程度価格は
上がって
くれる方が
助かります」
宇和島市では来月下旬ごろまで田植えが続き、お盆の時期に稲刈りが行われます。
Consumers are inconvenienced by shortages and price hikes, but from the producers perspective, its helpful if prices rise to some extent, <br> In Uwajima City, rice planting continues until late next month, and harvesting takes place during the Obon period.
備蓄米販売後もコメ価格が下がらないのは…
卸売業者の間では、備蓄米が販売されるようになったあともコメの不足感が解消されていないためだという見方が出ています。
<br>Why the price of rice doesnt drop even after the sale of stockpiled rice...<br>Among wholesalers, there is a view that the sense of rice shortage has not been resolved even after stockpiled rice has started to be sold.
政府が放出した備蓄米は先月下旬以降、主に複数の品種を混ぜたブレンド米として店頭に並んでいて、首都圏にある一部のスーパーでも5キロあたり税込みで3600円台から3700円台と全国の平均価格よりも500円程度安く販売されていました。
The reserve rice released by the government has been on store shelves since late last month, mainly as blended rice of multiple varieties, and it was being sold at some supermarkets in the Tokyo metropolitan area for between 3600 yen and 3700 yen per 5 kilograms, including tax, which is about 500 yen cheaper than the national average price.
ただスーパー各社によりますと、備蓄米以外のコメの多くは5キロあたり税込みで4000円を超える水準で販売されていて、備蓄米が出回るようになったあとも仕入れ価格には大きな変化がないため値下げするのは難しいということです。
<br><br>However, according to various supermarkets, many non-stockpile rice varieties are being sold at a level exceeding 4,000 yen per 5 kilograms including tax, and even after stockpile rice becomes available, it is difficult to reduce prices because there is no significant change in procurement costs.
また中小のスーパーの中には仕入れ価格がさらに上昇していることから、今月に入って値上げする予定だという店もありました。
<br><br>Additionally, some small and medium-sized supermarkets have seen an even further increase in procurement costs, and there were stores planning to raise prices this month.
一方、卸売業者の間で必要なコメを調達しあう「スポット」と呼ばれる取り引きでは、備蓄米が出回り始めてからわずかに値下がりする動きも出ています。
<br><br>On the other hand, in transactions called spot where wholesalers procure necessary rice from each other, there is a slight movement of price decrease since the stockpiled rice began circulating.
このうち令和6年産の「関東銘柄米」の先月16日から31日までの平均価格は、60キロあたり税抜きで4万5999円と2月後半と比べると781円値下がりしています。
<br><br>The average price of Kanto brand rice produced in the sixth year of Reiwa from the 16th to the 31st of last month was 45,999 yen per 60 kilograms excluding tax, which is 781 yen lower compared to the latter half of February.
取り引きの場を提供している会社では「備蓄米の放出による一定の効果が出たとみられる」と分析していますが、大手卸売会社によりますと、コメの需給は引き締まった状態が続いていて依然としてスーパーなどでの不足感は解消されていないということです。
The company providing the trading platform analyzes that a certain effect has been observed due to the release of stockpiled rice, but according to major wholesale companies, the supply and demand for rice remain tight, and the sense of shortage in supermarkets and other places has not yet been resolved.
このため当面、5キロあたり4000円を超える高値のコメと数百円程度安い備蓄米の大きく2種類が店頭に並ぶ状況が続くのではないかとしています。
<br><br>For this reason, it is expected that for the time being, there will continue to be a situation where two major types of rice are available on store shelves: high-priced rice exceeding 4,000 yen per 5 kilograms and stockpiled rice that is several hundred yen cheaper.
農林水産省は「備蓄米の流通量がさらに増えてくれば店頭価格にも反映されていくとみている。
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries believes that if the distribution volume of reserve rice increases further, it will be reflected in store prices.
コメの
流通が
正常に
戻るには
業者の
間でコメ
確保への
不安感が
解消される
必要が
ある」としています。
It is stated that in order for the distribution of rice to return to normal, the anxiety among traders about securing rice needs to be resolved.
江藤農林水産相“必要なら備蓄米放出”
江藤農林水産大臣は参議院決算委員会で「凶作や不作の時にコメの供給が途絶えないようにする備蓄米の本来の趣旨を忘れてはならず、基本的に備蓄米を出すことには自制的であるべきだが、必要であればやらなければならない」と述べました。
<br>Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto: Release of reserve rice if necessary<br>Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries Eto stated at the House of Councillors Committee on Audit and Oversight of Administration, We must not forget the original purpose of reserve rice, which is to ensure that the supply of rice is not interrupted in times of poor harvest or crop failure. Basically, we should be restrained in releasing reserve rice, but if necessary, we must do it.
その上で「備蓄米だけが売れて、流通で滞っているコメが残ると全体の改善にはならない。
On top of that, if only the stockpiled rice sells and the rice stuck in distribution remains, it will not lead to an overall improvement.
今後は、
どのような
姿勢を
示せば、
市場の
価格形成に
関わっている
人が、
秋までにコメを
流通させようという
気持ちに
なるのか
考えていきたい」と
述べました。
We would like to consider what kind of stance we should take so that people involved in market pricing will be motivated to distribute rice by autumn, he said.