新型コロナウイルスの
感染拡大に
伴って、
大阪や
兵庫など7つの
都府県を
対象に
最初の
緊急事態宣言が
出されてから5
年経ちました。
Cela fait cinq ans depuis que la première déclaration de létat durgence a été émise pour sept préfectures, dont Osaka et Hyogo, en raison de la propagation du nouveau coronavirus.
大阪市内のクリニックには
感染した
後の「
後遺症」に
悩む患者がいまも
多く
訪れていて、
医師は
感染対策の
徹底を
呼びかけています。
Les cliniques dOsaka reçoivent encore de nombreux patients souffrant de séquelles après avoir été infectés, et les médecins appellent à un renforcement des mesures de prévention contre les infections.
新型コロナウイルスは、国内では2020年1月に初めて感染者が確認されたあと4月7日に大阪や兵庫など7都府県を対象に最初の緊急事態宣言が出されました。
La nouvelle souche de coronavirus a été confirmée pour la première fois au Japon en janvier 2020, suivie par la première déclaration de létat durgence le 7 avril pour sept préfectures, dont Osaka et Hyogo.
感染した人の数はおととし5月に感染症法上の位置づけが「5類」に変わるまででおよそ3380万人にのぼり、感染したあとにけん怠感やせき、息切れなどさまざまな症状が続くいわゆる「後遺症」に悩む人は少なくありません。
Le nombre de personnes infectées a atteint environ 33,8 millions jusquen mai de lannée dernière, lorsque le statut de la maladie infectieuse a été modifié pour devenir catégorie 5, et il nest pas rare que des personnes continuent de souffrir de divers symptômes tels que la fatigue, la toux et lessoufflement, connus sous le nom de séquelles.
大阪・生野区にある呼吸器内科のクリニックは2022年7月に開院してから▼全身のけん怠感で1年ほど寝たきりに近い生活が続いた患者や、▼夜眠れないほどせきが続く患者など「後遺症」の診療にあたってきました。
La clinique de pneumologie située dans le quartier dIkuno à Osaka a ouvert ses portes en juillet 2022 et sest occupée de patients souffrant de séquelles, tels que ceux qui ont vécu une vie presque alitée pendant environ un an en raison dune fatigue généralisée, ou ceux dont la toux persistante les empêche de dormir la nuit.
患者は30代から50代が中心で、トレーニングマシンを使った有酸素運動や呼吸の訓練などのリハビリを続けることで多くは症状が改善し、社会復帰できた人もいるということです。
Les patients sont principalement dans la trentaine à la cinquantaine, et beaucoup ont vu leurs symptômes saméliorer et ont pu réintégrer la société en poursuivant la rééducation, notamment par des exercices aérobiques avec des machines dentraînement et des exercices de respiration.
一方、通常の肺炎などほかの呼吸器疾患と比べて、「後遺症」が出た場合、回復に時間がかかる傾向がみられるということで、現在、リハビリをしている14人の患者の中には、▼2年以上治療を続けている人や▼症状がなかなか改善せず、仕事を続けられなくなった人もいるということです。
Dautre part, par rapport à dautres maladies respiratoires comme la pneumonie habituelle, il semble que lorsquil y a des séquelles, le rétablissement prend plus de temps. Actuellement, parmi les 14 patients en réhabilitation, certains continuent le traitement depuis plus de deux ans, et dautres ne voient pas leurs symptômes saméliorer, les empêchant de continuer à travailler.
「きだ呼吸器・リハビリクリニック」の松本学院長は「初めての緊急事態宣言から5年がたちましたが、最近になってから感染し、後遺症に悩む人もいて、気を抜いてはいけない病気だと思います。
Le directeur de lacadémie, M. Matsumoto, de la Clinique de réhabilitation et des voies respiratoires Kida, a déclaré : Cinq ans se sont écoulés depuis la première déclaration de létat durgence, mais récemment, certaines personnes ont été infectées et souffrent de séquelles, je pense donc que cest une maladie à ne pas prendre à la légère.
個人的にはコロナを
乗り越えたという
感覚は
全くありません。
Personnellement, je nai absolument pas le sentiment davoir surmonté le coronavirus.
高齢者など重症化リスクの
高い人以外も
感染対策を
徹底してほしいと
思います」と
話していました。
Je pense que même les personnes qui ne sont pas des personnes âgées ou à haut risque de complications graves devraient également prendre des mesures de prévention des infections de manière rigoureuse.
一時、車いす生活の患者も
大阪府内に住む50代の女性は、2022年8月に新型コロナに感染したあと、軽い運動での息切れや全身の脱力感などの症状に悩まされるようになり「後遺症」と診断されました。
Une patiente en fauteuil roulant temporairement Une femme dans la cinquantaine vivant dans la préfecture dOsaka a été infectée par le nouveau coronavirus en août 2022, après quoi elle a commencé à souffrir de symptômes tels que lessoufflement lors dun exercice léger et une faiblesse généralisée, et a été diagnostiquée avec des séquelles.
症状が最も重かった時期は、ひとりではベッドから起き上がれなくなり、外出の際は車いすが必要になるなど、日常生活に深刻な影響が出て仕事もやめざるをえなくなったということです。
La période où les symptômes étaient les plus graves, la personne ne pouvait plus se lever seule du lit et avait besoin dun fauteuil roulant pour sortir, ce qui a gravement affecté sa vie quotidienne au point quelle a dû arrêter de travailler.
女性は2023年12月から毎週1回、60分ほどかけてトレーニングマシンで下半身の筋力を鍛えたり、呼吸の訓練をしたりするリハビリを受けていて、現在はつえも使わず歩けるようになるなど、症状は改善傾向にあるということです。
La femme suit une rééducation depuis décembre 2023, sentraînant sur une machine de musculation pour renforcer le bas du corps et effectuant des exercices de respiration pendant environ 60 minutes chaque semaine. Actuellement, ses symptômes saméliorent, au point quelle peut marcher sans utiliser de canne.
女性は「私の場合はリハビリをがんばったことで結果が出たので、しんどくてもなんとかなるという経験が得られたことはよかったです。
Dans mon cas, jai obtenu des résultats en mefforçant de suivre ma rééducation, donc même si cétait difficile, jai pu acquérir lexpérience que tout est possible.
体の
状態が
完全に
元に
戻ることはないかもしれませんが、
過度に
悲しまず、
自分に
何ができるかを
毎日考えてリハビリに
専念しています」と
話していました。
Il a déclaré : « Il est possible que létat de mon corps ne revienne jamais complètement à la normale, mais je ne me laisse pas abattre et je me consacre chaque jour à la rééducation en pensant à ce que je peux faire. »