江藤農林水産大臣は9
日午前、
石破総理大臣と
会談したあと、
記者団に対し、
政府の
備蓄米の
放出をことし
夏まで
毎月実施すると
表明しました。
Le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche, Eto, a déclaré devant les journalistes, après sa rencontre avec le Premier ministre Ishiba dans la matinée du 9, que le gouvernement libérerait chaque mois du riz de ses réserves jusquà lété de cette année.
そのうえで、4
月下旬に
備蓄米10
万トンを
対象にした3
回目の
入札を
行う考えも
明らかにしました。
De plus, il a également révélé son intention de procéder à un troisième appel doffres pour 100 000 tonnes de riz de réserve fin avril.
江藤農林水産大臣は9日午前、石破総理大臣と会談したあと、記者団に対し「上昇したコメの価格を落ち着かせるため、この夏の端境期まで切れ目なく備蓄米が供給されるよう、夏まで毎月備蓄米の売り渡しを実施する」と述べ、石破総理大臣からの指示を受けて政府の備蓄米の放出をことし夏まで毎月実施すると表明しました。
Après sa rencontre avec le Premier ministre Ishiba dans la matinée du 9, le ministre de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche Eto a déclaré aux journalistes : Afin de stabiliser le prix du riz qui a augmenté, nous allons procéder à la vente de riz de réserve chaque mois jusquà cet été, sans interruption jusquà la période de soudure estivale, afin que le riz de réserve soit approvisionné. Il a exprimé que, sur ordre du Premier ministre Ishiba, le gouvernement procédera à la libération du riz de réserve chaque mois jusquà cet été.
そのうえで、4月下旬に備蓄米10万トンを対象にした3回目の入札を行う考えも明らかにしました。
En outre, il a également révélé son intention de procéder à un troisième appel doffres fin avril pour 100 000 tonnes de riz de réserve.
さらに江藤大臣は「消費者に円滑にコメを購入してもらえるよう、流通関係者に価格高止まり解消に向けた取り組みを要請する。
En outre, le ministre Eto a demandé aux parties prenantes de la distribution de prendre des mesures pour résoudre le problème des prix élevés, afin que les consommateurs puissent acheter du riz sans difficultés.
必要ならば、さらなる
対応策をちゅうちょなく
講じることが
できるよう
検討する」と
述べました。
Il a déclaré quils envisageraient de prendre des mesures supplémentaires sans hésitation si nécessaire.
来週には卸売業者や大手小売業者との意見交換会を実施するとしています。
La semaine prochaine, une réunion déchange dopinions avec les grossistes et les grands détaillants sera organisée.
コメの流通の円滑化に向け、政府はこれまでに2回にわたってあわせて21万トンの備蓄米を市場に放出することを決め、3月下旬から店頭での販売が始まっています。
Pour faciliter la distribution du riz, le gouvernement a décidé de libérer sur le marché un total de 210 000 tonnes de riz de réserve en deux fois, et la vente en magasin a commencé fin mars.
ただその後もコメの価格の高騰は続いていて、全国のスーパーでのコメの平均価格は、3月30日までの1週間で5キロ当たり税込みで4206円と、13週連続で値上がりしていました。
La flambée des prix du riz sest poursuivie par la suite, et le prix moyen du riz dans les supermarchés à léchelle nationale était de 4206 yens pour 5 kilos, taxes comprises, pour la semaine se terminant le 30 mars, marquant ainsi une augmentation pour la 13e semaine consécutive.
林官房長官 ”上昇した価格 落ち着かせられるよう対応”
林官房長官は午前の記者会見で「3月末に農林水産省が公表した令和6年産のコメの在庫状況の調査結果では、この先の品薄感を感じている関係者が多いことが確認された。
Le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, Répondre pour stabiliser les prix qui ont augmenté Lors de la conférence de presse matinale, le secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, a déclaré : Les résultats de lenquête sur les stocks de riz pour lannée de production Reiwa 6, publiés par le ministère de lAgriculture, des Forêts et de la Pêche fin mars, ont confirmé que de nombreux acteurs ressentent une pénurie à venir.
石破総理大臣の
指示を
踏まえ、
消費者にコメを
安定的に
供給し、
上昇した
価格を
落ち着かせることが
できるよう、
しっかりと
対応していきたい」と
述べました。
Sur la base des instructions du Premier ministre Ishiba, nous souhaitons répondre de manière adéquate pour fournir du riz de manière stable aux consommateurs et stabiliser les prix qui ont augmenté.