アメリカの
トランプ政権は
貿易赤字が
大きい国や
地域を
対象にした「
相互関税」を
課す措置を
日本時間の9
日午後1
時すぎに
発動しました。
미국 트럼프 행정부는 무역 적자가 큰 국가나 지역을 대상으로 한 상호 관세를 일본 시간으로 9일 오후 1시경에 발동했습니다.
日本には24%の
関税が
課されることになります。
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせて影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、その衝撃によって日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されています。
지난주 이미 발효된 자동차에 대한 25%의 추가 관세와 더불어 영향은 국내의 폭넓은 산업에 미칠 것으로 보이며, 그 충격으로 인해 일본이 마이너스 성장을 겪을 우려도 지적되고 있습니다.
※「相互関税」の発動による日本国内の9日の動きを随時更新でお伝えします。※「상호 관세」 발동에 따른 일본 국내의 9일 움직임을 수시로 업데이트하여 알려드립니다.
トランプ政権は、アメリカにとっての貿易赤字の大きさなどをもとに、日本を含むおよそ60の国や地域を対象にした「相互関税」を日本時間の9日午後1時すぎに発動しました。
트럼프 행정부는 미국에 대한 무역 적자의 크기 등을 바탕으로 일본을 포함한 약 60개국 및 지역을 대상으로 한 상호 관세를 일본 시간으로 9일 오후 1시경에 발동했습니다.
今月5日に発動し、すべての国や地域を対象にした一律で10%の関税を引き上げる形となり、日本には24%の関税が課されることになります。
이번 달 5일에 발동하여 모든 국가와 지역을 대상으로 일률적으로 10%의 관세를 인상하는 형태가 되며, 일본에는 24%의 관세가 부과될 것입니다.
先週すでに発動された自動車に対する25%の追加関税と合わせた影響について、民間のシンクタンクや専門家からは日本のGDP=国内総生産が0。
지난주 이미 발동된 자동차에 대한 25%의 추가 관세와 맞물린 영향에 대해 민간 싱크탱크와 전문가들은 일본의 GDP, 즉 국내총생산이 0
3%から0。
8%
程度押し下げられるという
試算もでています。
8% 정도 하락할 것이라는 시산도 나오고 있습니다.
今回の関税措置の影響は国内の幅広い産業に及ぶとみられ、日本がマイナス成長に陥るおそれも指摘されているほか、その衝撃の大きさを「過去のリーマンショックやコロナショックに匹敵するような大きなものだ」と見込む専門家もいます。
이번 관세 조치의 영향은 국내의 폭넓은 산업에 미칠 것으로 보이며, 일본이 마이너스 성장을 겪을 우려도 지적되고 있는 것 외에도, 그 충격의 크기를 과거의 리먼 쇼크나 코로나 쇼크에 필적할 정도로 큰 것이라고 예상하는 전문가도 있습니다.
去年の輸出総額は21兆円余 国別で最多
財務省の貿易統計によりますと、日本からアメリカへの去年1年間の輸出総額は21兆2947億円で国別で最も多くなっています。
작년 수출 총액은 21조 엔 이상 국가별로 가장 많음 일본 재무성의 무역 통계에 따르면, 일본에서 미국으로의 작년 1년간 수출 총액은 21조 2947억 엔으로 국가별로 가장 많습니다.
品目別の輸出額は、今月3日から追加関税が発動された「自動車」が6兆264億円と全体の3割近くを占め最も多くなっているほか、先月、追加関税が発動された「鉄鋼」は3026億円となっています。
품목별 수출액은 이달 3일부터 추가 관세가 발동된 자동차가 6조 264억 엔으로 전체의 3분의 1에 가까운 비중을 차지하며 가장 많으며, 지난달 추가 관세가 발동된 철강은 3026억 엔입니다.
一方、自動車や鉄鋼以外の輸出額は、多い順に「建設用・鉱山用機械」が8953億円、「科学光学機器」が5895億円、「半導体等製造装置」が5298億円、「重電機器」が4943億円となっています。
한편, 자동차 및 철강 외의 수출액은 많은 순으로 건설용 및 광산용 기계가 8953억 엔, 과학 광학 기기가 5895억 엔, 반도체 등 제조 장치가 5298억 엔, 중전기기가 4943억 엔입니다.
また、「電気計測機器」が4195億円、「医薬品」が4114億円、「ポンプ・遠心分離機」が4024億円などとなっています。
또한, 전기 계측 기기가 4195억 엔, 의약품이 4114억 엔, 펌프·원심 분리기가 4024억 엔 등으로 나타나고 있습니다
このほか、食品や農林水産物のアメリカへの輸出もホタテや牛肉などが伸び、去年1年間では、2429億円となっています。
이 외에도 식품 및 농림수산물의 미국 수출도 가리비와 소고기 등이 증가하여 작년 1년 동안 2,429억 엔에 달했습니다.
これまでアメリカから課されていた関税は品目によって異なりますが、建設用・鉱山用機械に含まれる、「ブルドーザー」や「エキスカベーター」と呼ばれる機械は、関税が課されていませんでした。
지금까지 미국에서 부과된 관세는 품목에 따라 다르지만, 건설용 및 광산용 기계에 포함되는 불도저나 굴착기로 불리는 기계에는 관세가 부과되지 않았습니다.
また、重電機器に含まれる、「電動機」や「発電機」は、関税が課されていなかったもののほか、2%から6%台の関税が課されていたものなどがあります。
또한, 중전기기에 포함된 전동기와 발전기는 관세가 부과되지 않았던 것 외에도 2%에서 6%대의 관세가 부과되었던 것 등이 있습니다.
このほか、食品や農水産物では、魚の切り身などは、関税が課されていないものが多かったほか、日本酒は、1リットルあたり3セントの関税が課されていました。
또한, 식품 및 농수산물에서는 생선 필렛 등은 관세가 부과되지 않은 것이 많았으며, 일본주는 1리터당 3센트의 관세가 부과되었습니다.
「日本のGDP 3年間に1。
16%
押し下げられる
可能性」
野村総合研究所の木内登英エグゼクティブ・エコノミストは、仮に相手国が報復関税を発動するなど貿易摩擦が激しくなった場合の単純計算として日本のGDPは3年間に1。
16% 하락할 가능성 노무라 종합연구소의 키우치 타카히데 수석 이코노미스트는 만약 상대국이 보복 관세를 발동하는 등 무역 마찰이 격화될 경우의 단순 계산으로 일본의 GDP는 3년간 1
16%
押し下げられる
可能性があるとしています。
世界のGDPは0。
91%、
アメリカのGDPは2。
4%、
それぞれ下押しに
なるとしています。
木内氏は「相互関税が大きく修正されずに維持される場合、ことしの日本経済はほぼゼロ成長が見込まれるほか、米中の貿易摩擦の激化や報復関税の動きが相次ぐなど影響が拡大した場合、マイナス成長に陥る可能性もある」と分析していました。
키우치 씨는 상호 관세가 크게 수정되지 않고 유지될 경우, 올해 일본 경제는 거의 제로 성장에 그칠 것으로 예상되며, 미중 무역 마찰의 격화나 보복 관세의 움직임이 잇따르는 등의 영향이 확대될 경우, 마이너스 성장에 빠질 가능성도 있다고 분석했습니다.
「日本への影響は」経済部 内藤デスク解説
Q。일본에의 영향은 경제부 나이토 데스크 해설 Q
日本への影響は。
好循環の流れを本格化させたい日本経済に大きな打撃となり、専門家からは「その成長力が帳消しになるほどのダメージだ」「過去のリーマンショックなどに匹敵するのではないか」といった見方も出ています。
선순환의 흐름을 본격화하고 싶은 일본 경제에 큰 타격이 되어, 전문가들로부터 그 성장력이 상쇄될 정도의 손해다, 과거의 리먼 쇼크 등에 필적하는 것이 아닌가라는 견해도 나오고 있습니다.
先週の自動車に続き、幅広い品目に高い関税が課されることになり地域の中小企業などからも、影響を懸念する声が上がっています。
지난주 자동차에 이어 다양한 품목에 높은 관세가 부과되면서 지역의 중소기업 등에서도 영향을 우려하는 목소리가 나오고 있습니다.
また輸出企業にとどまらず、その取引先も含めた設備投資や賃上げに水を差す、といった懸念も広がっています。
수출 기업에 그치지 않고, 그 거래처를 포함한 설비 투자와 임금 인상에 찬물을 끼얹는다는 우려도 확산되고 있습니다.
さらに今回は、中国や東南アジア、EUにも高い関税が課されることから、こうした国や地域の景気が冷え込み、日本企業への打撃がいっそう大きくなるおそれもあります。
또한 이번에는 중국과 동남아시아, EU에도 높은 관세가 부과됨에 따라 이러한 국가나 지역의 경기가 위축되어 일본 기업에 대한 타격이 더욱 커질 우려도 있습니다.
Q。日本企業、政府の今後の対応は。
企業の中には関税の影響を抑えるため、アメリカでの生産を増やすといった対応を検討するところも出てきていますが、多くは有効な手立てを見つけられていません。
일부 기업들은 관세의 영향을 줄이기 위해 미국 내 생산을 늘리는 방안을 검토하고 있지만, 많은 기업들은 효과적인 해결책을 찾지 못하고 있습니다.
日本政府は関税の引き下げを求め、アメリカとの交渉を始めることにしていて、日本側は赤澤経済再生担当大臣がアメリカ側は、ベッセント財務長官とUSTRのグリア代表が担当します。
일본 정부는 관세 인하를 요구하며 미국과의 협상을 시작하기로 했고, 일본 측은 아카자와 경제 재생 담당 대신이, 미국 측은 베센트 재무 장관과 USTR의 그리아 대표가 담당합니다.
このうち、グリア代表は農産物のさらなる市場開放や、工業製品に関する規制緩和について、協議したいという意向を示しています。
이 중, 그리아 대표는 농산물의 추가 시장 개방 및 공산품에 관한 규제 완화에 대해 협의하고 싶다는 의향을 보이고 있습니다.
またトランプ大統領はアメリカの自動車が、日本にほとんど輸出されていない状況を、問題視する発言をしていて、日本政府としては、アメリカ側の要求を慎重に見極め、交渉に臨みたい考えです。
트럼프 대통령은 미국 자동차가 일본에 거의 수출되지 않는 상황을 문제시하는 발언을 했으며, 일본 정부로서는 미국 측의 요구를 신중히 판단하여 협상에 임하고자 합니다.
今回、経済界からは「自由貿易体制を維持できるかの岐路だ」といった声も聞かれます。
자유무역 체제를 유지할 수 있을지의 기로에 서 있다는 목소리도 경제계에서 들립니다.
日本の成長を支えてきた自由貿易が転換点を迎える中、活路を見いだせるのか、政府の交渉力が問われると思います。
일본의 성장을 뒷받침해온 자유무역이 전환점을 맞이하는 가운데, 활로를 찾을 수 있을지 정부의 협상력이 시험대에 오를 것입니다.
《対応迫られる日本企業》
ホタテ輸出 北海道の水産加工会社 “需要の落ち込み懸念”
アメリカ向けの冷凍ホタテの販売に力を入れてきた北海道紋別市にある水産加工会社は、中国による日本産水産物の輸入停止措置を受けてアメリカなどに冷凍ホタテの販路を拡大し、去年は生産量の2割ほどにあたるおよそ200トンを商社を通じてアメリカに輸出しました。
《대응이 시급한 일본 기업》 가리비 수출 홋카이도의 수산 가공 회사 수요 감소 우려 미국으로의 냉동 가리비 판매에 주력해온 홋카이도 몬베쓰시에 있는 수산 가공 회사는 중국에 의한 일본산 수산물의 수입 중단 조치를 받아 미국 등으로 냉동 가리비의 판로를 확대하고, 작년에는 생산량의 20%에 해당하는 약 200톤을 상사를 통해 미국에 수출했습니다.
アメリカへの冷凍ホタテの輸出額は年間8億円にのぼり、最大の輸出相手国になりました。
미국으로의 냉동 가리비 수출액은 연간 8억 엔에 달하며, 최대 수출 상대국이 되었습니다.
この会社の加工場ではアメリカのトランプ政権が貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」を課す措置を発動した9日も出荷に向けてホタテの殻をむく作業が行われていました。
이 회사의 가공장에서는 미국 트럼프 행정부가 무역 적자가 큰 국가나 지역을 대상으로 한 상호 관세를 부과하는 조치를 발동한 9일에도 출하를 위해 가리비 껍질을 벗기는 작업이 진행되고 있었습니다.
会社ではホタテに新たな関税が課されることでアメリカでの販売価格が上昇し需要が落ち込むことを懸念しています。
회사는 가리비에 새로운 관세가 부과됨에 따라 미국에서의 판매 가격이 상승하고 수요가 감소할 것을 우려하고 있습니다.
水産加工会社「丸ウロコ三和水産」の山崎和也社長は「関税がプラスされることで価格が上がってしまうため、アメリカ側は『ちょっと高いから数量をしぼる』ということになると思う。
수산 가공 회사 마루우로코 산와 수산의 야마자키 카즈야 사장은 관세가 추가됨으로 인해 가격이 올라가 미국 측에서는 조금 비싸니까 수량을 줄이자라는 상황이 될 것이라고 생각합니다.
ホタテの
水揚げ量が
増える5
月以降に
向け、アメリカへの
輸出についての
商談を
進めてきたが、
やり直しが
必要だと
思う」と
話していました。
5월 이후 가리비 어획량이 증가함에 따라 미국 수출에 대한 상담을 진행해 왔지만, 다시 시작해야 할 것 같다고 말했습니다.
会社では今後、商社を通じて日本国内に加えて東南アジアなどアメリカ以外の販路拡大を模索するほか、中国による日本産水産物の輸入再開に向けた動向についても情報収集を進めたいとしています。
앞으로 회사는 상사를 통해 일본 국내뿐만 아니라 동남아시아 등 미국 이외의 판로 확장을 모색하는 한편, 중국의 일본산 수산물 수입 재개를 위한 동향에 대해서도 정보 수집을 진행하고자 합니다.
ベトナムに生産拠点のメーカー “米以外の市場を開拓する”
自動車向けの精密機器などを製造している長野県飯田市のメーカーは、生産拠点があるベトナムにも高い関税が課されたことからアメリカ以外の市場を開拓することにしています。
베트남에 생산 거점을 둔 제조업체 미국 이외의 시장을 개척한다 자동차용 정밀 기기 등을 제조하고 있는 나가노현 이이다시의 제조업체는, 생산 거점이 있는 베트남에도 높은 관세가 부과된 것에 따라 미국 이외의 시장을 개척하기로 했습니다.
飯田市に本社がある「多摩川精機」は電気自動車向けのセンサーや小型ジェット機の駆動装置などを製造していて、アメリカへの輸出が売り上げのおよそ1割を占めています。
이이다시에 본사가 있는 타마가와 정기는 전기 자동차용 센서와 소형 제트기의 구동 장치 등을 제조하고 있으며, 미국으로의 수출이 매출의 약 10%를 차지하고 있습니다.
トランプ政権の「相互関税」について松尾忠則社長は「『相互関税』として24%、自動車は25%の追加関税にこれまでの2。
트럼프 행정부의 상호 관세에 대해 마쓰오 타다노리 사장은 상호 관세로서 24%, 자동차는 25%의 추가 관세에 지금까지의 2
5%を
加えた27。
5%の
高い関税がかけられたことは
最悪の
シナリオになった」と
話していました。
5%의 높은 관세가 부과된 것은 최악의 시나리오가 되었다고 말했습니다.
この会社は先月、電気自動車向けのセンサーを製造する工場をベトナムに建て、ことし7月からアメリカなどに向けて生産を始める計画でしたが、今回ベトナムには46%の「相互関税」が課されたことから対応を検討しています。
이 회사는 지난달 전기차용 센서를 제조하는 공장을 베트남에 세우고 올해 7월부터 미국 등으로 생산을 시작할 계획이었지만, 이번에 베트남에 46%의 상호 관세가 부과되어 대응을 검토하고 있습니다.
松尾社長は「北米には関税が比較的低い日本国内から製品を輸出する。
마츠오 사장은 북미에는 관세가 비교적 낮은 일본 국내에서 제품을 수출한다
北米市場を
小さくする
中で、
東南アジアやインド、
それにヨーロッパなどで、
お客様を
見つけることもしなくてはならない。
북미 시장을 축소하는 가운데, 동남아시아와 인도, 그리고 유럽 등에서 고객을 찾아야 한다.
ピンチを
チャンスに
変えていきたい」と
話し、
アメリカ以外の
市場を
開拓する
考えを
示しました。
위기를 기회로 바꾸고 싶다고 말하며, 미국 이외의 시장을 개척할 생각을 나타냈습니다.
漆器メーカー “現地代理店から値上げ検討依頼のメール”
海外でも知られる石川県の伝統工芸、「山中漆器」の産地でも関税の引き上げによる影響を懸念する声が上がっています。
칠기 제조업체 현지 대리점에서 가격 인상 검토 요청 메일 해외에서도 알려진 이시카와현의 전통 공예, 야마나카 칠기의 산지에서도 관세 인상에 따른 영향을 우려하는 목소리가 나오고 있습니다.
石川県加賀市にある山中温泉の周辺で作られている「山中漆器」は軽さと丈夫さで知られ、樹脂製の容器に塗料を施す現代的な製品もあり、アメリカにも輸出されています。
이시카와현 가가시에 있는 야마나카 온천 주변에서 만들어지는 야마나카 칠기는 가벼움과 튼튼함으로 알려져 있으며, 수지제로 된 용기에 도료를 칠한 현대적인 제품도 있어 미국에도 수출되고 있습니다.
市内にある老舗の漆器メーカーでは、2012年からアメリカ向けに弁当箱を輸出しています。
도시 내에 있는 전통 칠기 제조업체는 2012년부터 미국으로 도시락 상자를 수출하고 있습니다.
電子レンジや食器洗い機にも対応できる高価格帯の製品で、現地での健康志向の高まりや食費の高騰などを背景に売り上げを伸ばし去年は2万個近くをアメリカに輸出しました。
전자레인지와 식기세척기에도 대응할 수 있는 고가격대의 제품으로, 현지에서의 건강 지향의 증가와 식비의 상승 등을 배경으로 매출을 늘려 작년에는 2만 개 가까이를 미국에 수출했습니다.
今では売り上げの1割ほどを海外への輸出が占め、その多くはアメリカだということです。
지금은 매출의 약 10%가 해외 수출을 차지하고 있으며, 그 대부분은 미국이라고 합니다.
このメーカーの代表のもとには4月に入って現地の代理店から値上げの検討を依頼するメールが届きました。
이 제조업체의 대표는 4월에 현지 대리점으로부터 가격 인상을 검토해 달라는 이메일을 받았습니다.
「今後の影響がはっきりしない」としつつも、関税が引き上げられた分をどの程度価格に反映させるのか検討するよう求める内容だったといいます。
향후 영향이 명확하지 않다면서도, 관세가 인상된 부분을 어느 정도 가격에 반영할 것인지 검토하도록 요구하는 내용이었다고 합니다.
しかし、値上げに踏み切れば売り上げに影響するおそれがあるため、メーカーは情報収集を進めながら慎重に対応を検討することにしています。
그러나 가격 인상에 나서면 매출에 영향을 미칠 우려가 있어 제조업체는 정보 수집을 진행하면서 신중하게 대응을 검토하기로 했습니다.
漆器メーカー「竹中」の竹中俊介代表は「アメリカが関税を大幅に引き上げれば、値上げせざるを得ません。
칠기 제조업체 타케나카의 타케나카 슌스케 대표는 미국이 관세를 대폭 인상하면 가격을 올리지 않을 수 없다
ただ、
アメリカ国内の
景気が
悪化し、
買い控えの
動きが
広がるとも
言われていて、
どうすればいいのか
答えが
見つかっていません」と
話していました。
다만, 미국 내 경기가 악화되고, 소비자들이 구매를 꺼리는 움직임이 확산되고 있다고도 하여, 어떻게 해야 할지 답을 찾지 못하고 있다고 말했습니다.
納豆メーカー “JETROのアドバイス受け対応を検討”
アメリカ向けの輸出に力を入れている北九州市の納豆メーカーは、JETRO=日本貿易振興機構のアドバイスも受けながら今後の対応を検討しています。
낫토 제조업체 JETRO의 조언을 받아 대응을 검토 미국으로의 수출에 힘을 쏟고 있는 기타큐슈시의 낫토 제조업체는 JETRO=일본무역진흥기구의 조언을 받으면서 향후 대응을 검토하고 있습니다.
北九州市に本社がある昭和6年創業の「芳野商店」は福岡県産の大豆にこだわった納豆を製造しています。
기타큐슈시에 본사가 있는 쇼와 6년 창업의 요시노 상점은 후쿠오카현산 대두에 집착한 낫토를 제조하고 있습니다.
現在、タイやアメリカなど15の国と地域に商品を輸出していて、なかでもアメリカは日本食ブームもあって年間9万セットを販売する主力市場になっています。
현재 태국과 미국 등 15개국 및 지역에 상품을 수출하고 있으며, 특히 미국은 일본 음식 붐도 있어 연간 9만 세트를 판매하는 주력 시장이 되고 있습니다.
こうしたなか会社の芳野信社長は、8日、ジェトロ北九州の西尾瑛里子所長と今後の対応などについて意見を交わしました。
이러한 가운데 회사의 요시노 신 사장은 8일, 제트로 기타큐슈의 니시오 에리코 소장과 앞으로의 대응 등에 대해 의견을 나누었습니다.
このなかで西尾所長からは、引き続きアメリカでの商談会などを通じて販売の促進を支援するほか、アメリカ以外の国や地域への販路拡大も後押ししていく考えが伝えられました。
이 중에서 니시오 소장은 계속해서 미국에서의 상담회 등을 통해 판매 촉진을 지원하는 것 외에도, 미국 이외의 국가 및 지역으로의 판로 확장도 지원할 생각이 전해졌습니다.
ジェトロ北九州の西尾所長は、「あまり理解されていないが、関税は輸入した側、つまりアメリカの輸入者が支払うので、今この瞬間に慌てるのではなく冷静になってほしい。
제트로 기타큐슈의 니시오 소장은 잘 이해되지 않고 있지만, 관세는 수입한 측, 즉 미국의 수입자가 지불하는 것이기 때문에 지금 이 순간에 당황하지 말고 냉정해지길 바란다.
相談窓口も
設置したので
企業と
一緒になって
次の
戦略を
考えていきたい」と
話していました。
상담 창구도 설치했으니 기업과 함께 다음 전략을 생각해 나가고 싶다고 말했습니다.
また芳野社長は「関税が急に上がる話は晴天のへきれきだ。
또한 요시노 사장은 관세가 갑자기 오르는 이야기는 청천벽력이다
自分たちがあがいたところで
どうなるものでもないので、
販路を
広げて
販売が
減少した
分を
補っていきたい」と
話しています。
우리가 아무리 노력해도 어떻게 될 수 있는 것이 아니기 때문에, 판로를 넓혀 판매가 감소한 부분을 보충하고 싶다고 말하고 있습니다.
JETROには企業からの相談が急増
相談窓口には企業からの問い合わせが急増しています。
기업으로부터의 상담이 급증하고 있는 JETRO의 상담 창구에는 기업으로부터의 문의가 급증하고 있습니다.
日本政府は、アメリカのトランプ政権が関税措置を次々と打ち出す中、ことし2月にJETRO=日本貿易振興機構に専用の相談窓口を立ち上げました。
일본 정부는 미국의 트럼프 행정부가 관세 조치를 잇달아 발표하는 가운데, 올해 2월에 JETRO=일본무역진흥기구에 전용 상담 창구를 설립했습니다.
アメリカが相互関税の詳細を発表した日本時間の今月3日からは問い合わせが急増し、8日までの4営業日だけで全体の半数近くを占めるおよそ400件が寄せられたということです。
미국이 상호 관세의 세부 사항을 발표한 일본 시간 이달 3일부터 문의가 급증하여, 8일까지의 4영업일 동안 전체의 절반에 가까운 약 400건이 접수되었다고 합니다.
問い合わせの内容は、自社の製品が関税措置の対象になるのかや対象になる場合には関税率はどのくらいかに集中しているということです。
자사 제품이 관세 조치의 대상이 되는지, 대상이 될 경우 관세율이 어느 정도인지에 대한 문의 내용에 집중되고 있다는 것입니다.
相談を寄せる企業はアメリカへの輸出量が多い自動車関連が多いものの、相互関税の対象がすべての品目となっているため、これまで問い合わせが少なかった食品やアパレル、おもちゃなど幅広い業種に広がっているとしています。
기업에 대한 상담은 미국으로의 수출량이 많은 자동차 관련 기업이 많지만, 상호 관세의 대상이 모든 품목이 되고 있기 때문에 지금까지 문의가 적었던 식품이나 의류, 장난감 등 다양한 업종으로 확산되고 있다고 합니다.
自動車メーカー各社は
自動車メーカー各社は対応を迫られています。
자동차 제조업체들은 대응을 강요받고 있습니다.
このうち、トヨタ自動車は当面、現地での販売価格は値上げせず国内の生産規模と雇用も守る方針で「当面は現在のオペレーションを維持する」としています。
이 중 도요타 자동차는 당분간 현지 판매 가격을 인상하지 않고 국내 생산 규모와 고용도 지키는 방침으로 당분간 현재의 운영을 유지한다고 하고 있습니다.
ただ、会社の幹部は「努力にも限界があるので違う方法も考えないといけない」と述べていて業績への影響を緩和する方策が課題となります。
단지, 회사의 간부는 노력에도 한계가 있으므로 다른 방법도 생각해야 한다고 말하고 있으며, 실적에 대한 영향을 완화하는 방안이 과제가 됩니다.
また、日産自動車はアメリカで高級車ブランドの2車種の受注を停止することを明らかにしました。
또한, 닛산자동차는 미국에서 고급차 브랜드의 2차종 주문을 중단한다고 밝혔습니다.
この2車種はメキシコからアメリカに輸出していますが、会社によりますと、アメリカなどで調達する部品の割合が少なく関税の影響を受けるためだとしています。
이 두 차종은 멕시코에서 미국으로 수출되고 있지만, 회사에 따르면 미국 등에서 조달하는 부품의 비율이 적어 관세의 영향을 받기 때문이라고 합니다.
一方、会社はアメリカの工場ではSUV=多目的スポーツ車を生産するラインで減産を計画していましたが、今回の関税措置を受けて生産体制を維持することにしました。
한편, 회사는 미국 공장에서 SUV=다목적 스포츠 차량을 생산하는 라인에서 감산을 계획하고 있었으나, 이번 관세 조치를 받아들여 생산 체제를 유지하기로 했습니다.
このほか、マツダはアメリカの工場で生産余力があることから現地で需要が高まっているハイブリッド車の販売を強化し、現地生産の割合を増やしたいとしています。
또한, 마쓰다는 미국 공장에서 생산 여력이 있기 때문에 현지에서 수요가 증가하고 있는 하이브리드 차량의 판매를 강화하고, 현지 생산 비율을 늘리고 싶다고 합니다.
追加関税による負担の増加は、日本の自動車メーカー各社の利益を押し下げる要因となりますが、各社ともただちに販売価格を値上げすることには慎重な姿勢で現地での増産や生産コストの削減などの対策を検討することにしています。
추가 관세로 인한 부담 증가는 일본 자동차 제조업체 각사의 이익을 감소시키는 요인이 되지만, 각사는 즉각적으로 판매 가격을 인상하는 것에 신중한 자세를 보이며 현지에서의 증산이나 생산 비용 절감 등의 대책을 검토하기로 했습니다.
《政府などの対応》
アメリカ財務長官 日本側との協議見通し「楽観的に見ている」
トランプ大統領はみずからが発表した関税措置をめぐる日本との閣僚級協議の担当にベッセント財務長官とUSTR=通商代表部のグリア代表を指名しました。
《정부 등의 대응》미국 재무장관 일본 측과의 협의 전망 낙관적으로 보고 있다 트럼프 대통령은 자신이 발표한 관세 조치를 둘러싼 일본과의 각료급 협의의 담당으로 베센트 재무장관과 USTR=통상대표부의 그리아 대표를 지명했습니다
このうちベッセント長官は8日、首都ワシントンにある日本大使館が主催した文化イベントで挨拶し、7日にトランプ大統領と石破総理大臣が行った電話会談について「良い話し合いができた」との認識を示しました。
이 중 베센트 장관은 8일, 수도 워싱턴에 있는 일본 대사관이 주최한 문화 행사에서 인사말을 하며, 7일 트럼프 대통령과 이시바 총리대신이 진행한 전화 회담에 대해 좋은 대화를 나눴다고 인식을 나타냈습니다.
このあと、ベッセント長官は今後の日本側との協議の見通しについて、NHKなどの取材に対し「楽観的に見ている」と述べました。
이후 베센트 장관은 향후 일본 측과의 협의 전망에 대해 NHK 등 취재에 낙관적으로 보고 있다고 말했습니다.
また、日本側との閣僚級協議の時期については「まだ決まっていない」として、近くアメリカに駐在する山田重夫大使と調整する考えを示しました。
또한, 일본 측과의 각료급 협의 시기에 대해서는 아직 결정되지 않았다고 하며, 가까운 시일 내에 미국에 주재하는 야마다 시게오 대사와 조정할 생각을 나타냈습니다.
また、みずからが日本との協議の担当者に指名された理由については「私は日本と長い付き合いがあるということが理由の1つだ。
또한, 자신이 일본과의 협의 담당자로 지명된 이유에 대해서는 나는 일본과 오랜 인연이 있다는 것이 이유 중 하나이다.
私は
日本との
間のさまざまな
課題について、
事情を
よく知っているからだ」と
述べて、
日本に
詳しいことが
指名に
関係しているとの
認識を
示しました。
저는 일본과의 다양한 과제에 대해 사정을 잘 알고 있기 때문입니다라고 말하며, 일본에 대한 상세한 이해가 지명과 관련이 있다는 인식을 나타냈습니다.
石破首相「丁寧に情報共有し対応していきたい」
アメリカの関税措置をめぐり、石破総理大臣は石川県の馳知事と面会し「今後も丁寧に情報を共有し対応していきたい」と述べ、国内産業に及ぼす影響や企業への支援策などについて地方にも丁寧に情報を共有し対応に万全を期す考えを伝えました。
이시바 총리 정확한 정보 공유와 대응을 해나가고 싶다 미국의 관세 조치를 둘러싸고, 이시바 총리는 이시카와현의 하세 지사와 면회하여 앞으로도 정확히 정보를 공유하고 대응해 나가고 싶다고 말하며, 국내 산업에 미치는 영향이나 기업에 대한 지원책 등에 대해 지방에도 정확히 정보를 공유하고 대응에 만전을 기할 생각을 전했습니다.
林官房長官「資金繰り支援など必要な対策に万全期す」
林官房長官は午後の記者会見で「アメリカ政府に対し、極めて遺憾だと伝えるとともに措置の見直しを強く申し入れている。
린 관방장관 자금 조달 지원 등 필요한 대책에 만전을 기할 것 린 관방장관은 오후 기자회견에서 미국 정부에 대해 극히 유감이라고 전하는 동시에 조치의 재검토를 강력히 요청하고 있다
引き続き、
強く
求めて
いくとともに
国内産業への
影響を
勘案し、
資金繰り支援など必要な
対策に
万全を
期していく」と
述べました。
계속해서 강력히 요구함과 동시에 국내 산업에 미치는 영향을 고려하여 자금 조달 지원 등 필요한 대책에 만전을 기하겠다고 말했습니다.
また赤澤経済再生担当大臣とアメリカ側との交渉については「現時点で具体的に決まっているものはないが、必要に応じて適切なタイミングで協議などが行われることになる」と述べました。
또한, 아카자와 경제 재생 담당 대신과 미국 측과의 교섭에 대해서는 현 시점에서 구체적으로 결정된 것은 없지만, 필요에 따라 적절한 시기에 협의 등이 이루어질 것이라고 말했습니다.
岩屋外相「働きかけを強める」
岩屋外務大臣は衆議院外務委員会で「わが国の経済のみならず、最終的にはアメリカ経済にも大きなマイナスの影響が及び、自由貿易体制にも大きな影を落とす措置だ。
이와야 외무상 작업을 강화하다 이와야 외무대신은 중의원 외무위원회에서 우리나라 경제뿐만 아니라, 궁극적으로는 미국 경제에도 큰 부정적인 영향을 미치고, 자유무역 체제에도 큰 그림자를 드리우는 조치다
アメリカも
自由貿易によって
相当に
ひ益してきたからこそ、
今なお世界一の
経済大国で
あるわけで、
そこを
しっかり踏まえたリーダーシップを
発揮してもらえるように
働きかけを
強めていきたい」と
述べました。
미국도 자유무역에 의해 상당히 이익을 얻어왔기 때문에 지금도 세계 제일의 경제 대국인 것이고, 그 점을 확실히 이해한 리더십을 발휘할 수 있도록 노력하고 싶다고 말했습니다.
その上で「TPP=環太平洋パートナーシップ協定にアメリカが戻ってくることが望ましいというスタンスを堅持し、枠組みが充実・強化されるよう加盟国と連携しながら考えていきたい。
TPP = 환태평양 파트너십 협정에 미국이 돌아오는 것이 바람직하다는 입장을 견지하고, 틀의 충실화 및 강화가 이루어질 수 있도록 가입국과 연계하면서 생각해 나가고 싶다.
わが国が
結ぶ、さまざまな
自由貿易の
枠組みは
これからも
拡充していかなければならない」と
述べました。
우리나라는 맺고 있는 다양한 자유무역 체제를 앞으로도 확충해 나가야 한다고 말했습니다.
赤澤経済再生担当相 “最も効果的な方策を検討し交渉”
アメリカとの交渉を担当する赤澤経済再生担当大臣は9日、衆議院内閣委員会で「アメリカ政府が関税措置を発動したことは極めて遺憾だ。
아카자와 경제 재생 담당상 가장 효과적인 방책을 검토하고 협상 미국과의 협상을 담당하는 아카자와 경제 재생 담당 대신은 9일 중의원 내각위원회에서 미국 정부가 관세 조치를 발동한 것은 극히 유감이다
内容を
精査し、
わが国への
影響を
十分に
分析しながら
見直しを
強く
求めて
いく」と
述べました。
내용을 정밀히 검토하고 우리나라에 미치는 영향을 충분히 분석하면서 재검토를 강력히 요구해 나가겠다고 말했습니다.
その上で「担当閣僚として何がわが国の国益に資するのか、あらゆる選択肢の中で何が最も効果的なのかを考え抜き最優先で取り組みたい」と強調しました。
그는 담당 각료로서 무엇이 우리나라의 국익에 기여할 수 있는지, 모든 선택지 중에서 무엇이 가장 효과적인지를 깊이 생각하고 최우선으로 다루고 싶다고 강조했습니다.
また国内産業への支援をめぐり「広範囲に影響が及ぶ可能性があり産業や雇用を守るため支援に万全を期すことが極めて重要だ。
국내 산업에 대한 지원을 둘러싸고 광범위하게 영향을 미칠 가능성이 있어 산업과 고용을 지키기 위해 지원에 만전을 기하는 것이 극히 중요하다
影響の
把握を
速やかに
行い追加の
対応を
検討して
いく」と
述べました。
영향을 신속하게 파악하고 추가 조치를 검토해 나가겠다고 말했습니다.
自民 小野寺政調会長「必要な政策を党としてまとめる」
自民党の小野寺政務調査会長らは、9日午後、群馬県太田市にある自動車メーカー「SUBARU」の工場を訪れ、大崎篤・社長らと面会し、小野寺氏はアメリカが先週、輸入車に対し25%の追加関税を課す措置を発動したことなどに触れ「SUBARU製の自動車の7割がアメリカへの輸出やアメリカで現地生産されているということで、関税の影響を大きく受ける。
자민 오노데라 정조 회장 필요한 정책을 당으로서 정리 자민당의 오노데라 정무조사회장 등은 9일 오후, 군마현 오타시에 있는 자동차 제조업체 SUBARU의 공장을 방문해, 오사키 아츠시 사장 등과 면담하였고, 오노데라 씨는 미국이 지난주 수입차에 대해 25%의 추가 관세를 부과하는 조치를 발동한 것 등에 대해 SUBARU제 자동차의 70%가 미국으로 수출되거나 미국에서 현지 생산되고 있기 때문에, 관세의 영향을 크게 받을 것이라고 언급했다.
きたんのない
意見を
伺い、
政策を
練り上げたい」と
述べました。
솔직한 의견을 듣고 정책을 다듬고 싶다고 말했습니다.
このあと小野寺氏は、自動車向けの部品を供給する地元の経営者とも意見交換し、生産を維持するための対策などを求められたということです。
이후 오노데라 씨는 자동차 부품을 공급하는 지역 경영자와도 의견을 교환하고, 생산을 유지하기 위한 대책 등을 요청받았다고 합니다.
視察の後、小野寺氏は記者団に対し「相当の不安がものづくりの現場に広がっていると感じた。
견학 후, 오노데라 씨는 기자단에게 상당한 불안이 제조 현장에 퍼지고 있다고 느꼈다고 말했다.
視察の
途中に
林官房長官から
電話があり『
全国で
不安が
広がっているので
党としての
考えを
早めにまとめてもらいたい』と
要請があった。
시찰 도중에 하야시 관방장관으로부터 전화가 와서 전국적으로 불안이 확산되고 있으니 당의 입장을 조속히 정리해 주었으면 한다는 요청이 있었다.
必要な
政策を
党としてまとめて
いく」と
述べました。
필요한 정책을 당으로서 정리해 나가겠다고 말했습니다.
立民 重徳政調会長「政府はできるかぎり情報共有を」
立憲民主党の重徳政務調査会長は記者会見で「広範にわたる関税で国内企業や雇用にどれくらい影響があるのかを見極めるのはなかなか難しいので、政府にはできるかぎり情報を共有してもらいたい。
입헌민주당 시게노리 정무조사회장 정부는 가능한 한 정보를 공유해야 한다 입헌민주당의 시게노리 정무조사회장은 기자회견에서 광범위한 관세로 국내 기업이나 고용에 어느 정도 영향을 미치는지를 파악하는 것은 상당히 어렵기 때문에, 정부는 가능한 한 정보를 공유해 주기를 바란다
金融支援が
喫緊の
課題に
なることは
容易に
想定されるので
急いで
取り組みたい」と
述べました。
금융 지원이 시급한 과제가 될 것이라는 것은 쉽게 예상되므로 서둘러 대응하고 싶다고 말했습니다.
一方、関税措置による景気後退が懸念される中、消費税率の引き下げを検討する必要性があるかと問われ「どれくらい影響があるのか見極めの時間も必要だと思う。
한편, 관세 조치로 인한 경기 침체가 우려되는 가운데, 소비세율 인하를 검토할 필요성이 있는지 묻자 어느 정도 영향이 있는지 가늠할 시간도 필요하다고 생각한다.
その策に
一足飛びに
いく考えはない」と
述べました。
그 방안에 단번에 뛰어드는 생각은 없다고 말했습니다.