熊本県天草市の「おくん
瀬」という
所に
伝わる
昔話です。
Il sagit dun conte ancien transmis dans un lieu appelé Okunse dans la ville dAmakusa, préfecture de Kumamoto.
とてもケチで
お金が
好きな「おくん
婆さん」という
おばあさんがいました。
Il y avait une vieille dame très avare et amoureuse de largent appelée Okun Bāsan.
ある日、
海岸で
大きなタコの
足を
見つけました。
Un jour, jai trouvé une grande tentacule de pieuvre sur la plage.
おばあさんは、タコの
足を
売ったら
お金を
たくさんもらうことが
できると
思いました。
La grand-mère pensait quelle pourrait gagner beaucoup dargent en vendant des tentacules de poulpe.
おばあさんは
毎日タコの
足を
切って
売りました。
La grand-mère coupait et vendait des tentacules de poulpe tous les jours.
7
本切ったときに、
近所の
人が「
もう足が1
本しかない。
Lorsquon en a coupé 7, un voisin a dit : Il ne reste plus quune seule jambe.
これ以上切るのは
かわいそうだ」と
言いました。
Cest dommage de couper plus que ça, a-t-il dit.
おばあさんは
聞きませんでした。
La grand-mère na pas entendu.
夜、
おばあさんは
夢を
見ました。
La nuit, la grand-mère a fait un rêve.
タコが「
最後の
足だけは
切らないで」と
泣いていました。
Le poulpe pleurait en disant Ne coupe pas seulement la dernière patte.
次の
日、
おばあさんは
またタコの
足を
見つけました。
Le lendemain, la grand-mère a trouvé à nouveau une patte de poulpe.
おばあさんはタコの
足を
引っ
張りました。
La grand-mère a tiré la jambe du poulpe.
おばあさんは
急に
目が
回って、
海に
落ちてしまいました。
La grand-mère a soudainement eu des vertiges et est tombée dans la mer.
おばあさんは
海に
引っ
張られて、いなくなりました。
La grand-mère a été emportée par la mer et a disparu.
おばあさんがタコの
足を
切った
所は、「おくん
瀬」と
呼ばれています。
Lendroit où la grand-mère a coupé les tentacules du poulpe sappelle Okunse.