アメリカの
トランプ政権は
貿易赤字が
大きい国などへの「
相互関税」の
措置を90
日間、
停止する
一方で、
中国に対してはあわせて145%の
関税措置を
課すなど
強硬な
姿勢を
鮮明にしています。
Ladministration Trump aux États-Unis suspendra pendant 90 jours les mesures de tarifs réciproques envers les pays ayant un important déficit commercial, tout en adoptant une position ferme envers la Chine en imposant des tarifs cumulés de 145 %.
中国は
反発を
強めており、
貿易摩擦の
激化が
世界経済に
深刻な
打撃と
なるとの
懸念が
広がっています。
La Chine intensifie sa réaction, et les inquiétudes grandissent quant à laggravation des frictions commerciales qui pourrait porter un coup sérieux à léconomie mondiale.
トランプ政権は9日、貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」を課す措置を発動しましたが、その後、報復措置をとらず協議を要請している国などに対しては90日間、措置を停止すると発表しました。
Ladministration Trump a annoncé le 9 quelle avait mis en place des mesures pour imposer des tarifs réciproques aux pays et régions ayant un important déficit commercial, mais quelle suspendrait ces mesures pendant 90 jours pour les pays qui demandent des consultations sans prendre de mesures de représailles.
この間は、各国に課す関税率が10%に引き下げられ、個別の交渉が進められることになりますが、合意できない場合は当初設定した関税率に戻すとしています。
Pendant cette période, le taux de droits de douane imposé à chaque pays sera réduit à 10 %, et des négociations individuelles seront menées. Cependant, en cas de désaccord, le taux de droits de douane initialement fixé sera rétabli.
一方、中国については、トランプ大統領が9日、相互関税に対して対抗措置をとったことを理由に「中国への関税を125%に引き上げる」とSNSに投稿するなど強気の姿勢を鮮明にしています。
Dautre part, en ce qui concerne la Chine, le président Trump a clairement adopté une position ferme en déclarant sur les réseaux sociaux le 9 quil augmentera les droits de douane sur la Chine à 125% en réponse aux mesures de rétorsion contre les tarifs réciproques.
これについて、ホワイトハウスは10日、大統領令の文書を公表し中国からの輸入品に対する関税率は追加関税の125%に加え、3月までに課している20%の別の追加関税と合わせて145%になると説明しました。
Le 10, la Maison Blanche a publié un document de décret présidentiel expliquant que le taux de droits de douane sur les importations en provenance de Chine serait de 145 %, en ajoutant 125 % de droits supplémentaires aux 20 % déjà imposés jusquen mars.
トランプ大統領は記者団に対し「中国は長年、われわれを利用してきた」と主張した上で、「中国との交渉がうまくいくことを望んでいる。
Le président Trump a déclaré aux journalistes : « La Chine nous a exploités pendant des années », ajoutant quil espère que les négociations avec la Chine se dérouleront bien.
最終的には
両国にとって
非常に
よいものに
なると
思う」と
述べました。
Je pense que cela sera finalement très bénéfique pour les deux pays, a-t-il déclaré.
こうしたアメリカ側の姿勢に対し反発を強める中国は、日本時間の10日午後1時すぎにアメリカからの輸入品に84%の追加関税を課す措置を発動し、全面的に争う構えを崩していません。
Face à cette attitude des États-Unis, la Chine, qui renforce sa résistance, a imposé à partir de 13h heure du Japon le 10, une taxe douanière supplémentaire de 84 % sur les importations américaines, et ne montre aucun signe de relâchement dans sa volonté de se battre pleinement.
こうした中、10日のニューヨーク株式市場のダウ平均株価は一時、前日と比べて2100ドルを超える値下がりとなるなど、金融市場では米中貿易摩擦が一段と激しくなることへの不安が再燃しています。
Dans ce contexte, lindice Dow Jones de la Bourse de New York a temporairement chuté de plus de 2100 dollars par rapport à la veille le 10, ravivant les inquiétudes sur le marché financier quant à une intensification des frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine.
中国 米から輸入する映画作品 本数減の方針
中国とアメリカの貿易摩擦が激化する中、中国は10日アメリカから輸入する映画作品の本数を減らす方針を示しました。
La Chine prévoit de réduire le nombre de films importés des États-Unis En plein milieu des tensions commerciales croissantes entre la Chine et les États-Unis, la Chine a annoncé le 10 quelle envisage de réduire le nombre de films importés des États-Unis.
これは、中国で映画の上映などを監督する国家映画局の報道官がコメントを発表し明らかにしたものです。
Ceci a été révélé par un porte-parole de lAdministration nationale du cinéma, qui supervise la projection de films en Chine, lors dune déclaration.
この中で報道官は「中国に対して関税を乱用するアメリカ政府の間違った行為が中国国内の観客のアメリカ映画への好感度を低下させるのは必至だ」と指摘しています。
Le porte-parole a souligné que « les actions erronées du gouvernement américain, qui abusent des tarifs contre la Chine, réduiront inévitablement la sympathie des spectateurs chinois pour les films américains ».
さらに「中国は世界第2の映画市場で一貫して高度な対外開放を堅持しており、世界のより多くの国の優れた映画作品を取り入れて市場のニーズを満足させていく」としてアメリカ以外の国の映画作品の輸入を増やしていく考えを示しています。
La Chine, qui est le deuxième marché cinématographique mondial, maintient une politique douverture extérieure avancée et constante, et elle envisage daugmenter limportation de films de pays autres que les États-Unis afin de satisfaire les besoins du marché en intégrant davantage dœuvres cinématographiques de qualité provenant de nombreux pays à travers le monde.
アメリカの追加関税措置に対する対抗措置とみられます。
Il semble sagir de mesures de rétorsion contre les droits de douane supplémentaires imposés par les États-Unis.
また、中国文化観光省もアメリカとの経済・貿易関係の悪化などを理由に中国人旅行客に対してアメリカへの渡航を慎重に判断するよう呼びかける注意喚起を発表していて、米中の対立の影響は文化面や人的往来にも拡大しています。
Le ministère chinois de la Culture et du Tourisme a également publié un avertissement appelant les touristes chinois à faire preuve de prudence lorsquils envisagent de se rendre aux États-Unis, citant la détérioration des relations économiques et commerciales avec les États-Unis. Limpact des tensions sino-américaines sétend désormais aux échanges culturels et aux déplacements humains.
野党・民主党の次世代リーダー候補 ムーア知事は関税政策を批判
アメリカ東部、メリーランド州の知事で、野党・民主党の次世代のリーダー候補の1人とされるウェス・ムーア氏が日本を訪問するのを前に10日、NHKのインタビューに応じました。
Le gouverneur Moore, candidat à la relève du Parti démocrate, critique la politique tarifaire. Le gouverneur du Maryland, dans lest des États-Unis, Wes Moore, considéré comme lun des candidats à la relève du Parti démocrate, a accordé une interview à la NHK le 10 avant sa visite au Japon.
この中ではトランプ政権の関税政策について「失望している。
Je suis déçu par la politique tarifaire de ladministration Trump.
関税は
歴史的にも
現在においても、
地政学上の
手段として
存在してきたが、イデオロギーであってはならない。
Les tarifs douaniers ont existé historiquement et existent encore aujourdhui en tant quoutil géopolitique, mais ils ne doivent pas être une idéologie.
残念ながらいま、
まさにイデオロギーとして
利用されている」と
批判しました。
Malheureusement, il a critiqué en disant que cétait actuellement utilisé précisément comme une idéologie.
関税措置によるメリーランド州経済への影響については「私たちがいま、目にしているのはあらゆるものの価格の上昇だ。
Les effets des mesures tarifaires sur léconomie du Maryland sont tels que ce que nous voyons maintenant, cest une augmentation des prix de tout.
誰もが、
電子機器や
食品、
衣服といった
日用品に対して、より
多く
お金を
支払っている。
Tout le monde paie plus dargent pour des articles de tous les jours comme les appareils électroniques, la nourriture et les vêtements.
州内の人たちに
直接、
影響を
与えており、100
年以上、
農場を
所有している
農家にも、ボルティモア
港で
働いている
港湾労働者にも
同じことが
言える」と
述べました。
Les personnes à lintérieur de lÉtat sont directement affectées, et cela sapplique également aux agriculteurs qui possèdent des fermes depuis plus de 100 ans ainsi quaux travailleurs portuaires travaillant au port de Baltimore.
また、ムーア知事は州内に拠点を置く日系企業について「日立であっても、テルモであっても、自分たちの未来がどうなるのか、とにかくつかもうとしている」と述べて、先が見通せない状況に不安を抱いているとの認識を示しました。
En outre, le gouverneur Moore a exprimé son inquiétude quant à lavenir incertain des entreprises japonaises basées dans lÉtat, déclarant : « Que ce soit Hitachi ou Terumo, ils essaient désespérément de comprendre ce que leur réserve lavenir. »
そのうえで「各国の政府は、民間企業の経営者と同じく、安定性と予測可能性を求めている。
De plus, les gouvernements des différents pays, tout comme les dirigeants dentreprises privées, recherchent la stabilité et la prévisibilité.
気まぐれな
態度は、
期待するような
長期的な
結果をもたらさないと
覚えておく
必要が
ある」と
述べて、
トランプ政権の
関税をめぐる
一連の
対応を
批判しました。
« Il faut se rappeler quune attitude capricieuse ne produit pas les résultats à long terme escomptés », a-t-il déclaré en critiquant une série de mesures tarifaires de ladministration Trump.
さらに「いま、直面している課題はどちらの政党にとっても同じだ。
Les défis auxquels nous sommes actuellement confrontés sont les mêmes pour les deux partis.
民主党員も
共和党員も
気まぐれな
関税政策は
経済の
安定と
成長の
助けにならないと
理解している」と
述べ、トランプ政権の
関税政策は
どちらの
政党の
支持者にも
支持されていないとの
見方を
示しました。
Les démocrates et les républicains comprennent que des politiques tarifaires capricieuses naident pas à la stabilité et à la croissance économiques, a-t-il déclaré, indiquant que la politique tarifaire de ladministration Trump nest soutenue par les partisans daucun des deux partis.