奈良市に
ある学校のグラウンドに
雷が
落ちて
部活動などをしていた
中学生と
高校生の
男女6
人が
病院に
搬送され、
警察によりますと
このうち14
歳の
男子中学生1
人が
意識不明だということです。
A lightning strike hit a school ground in Nara City, and six male and female junior and senior high school students who were engaged in club activities were taken to the hospital. According to the police, one 14-year-old male junior high school student is unconscious.
警察は
当時の
状況などを
詳しく
調べています。
The police are investigating the details of the situation at that time.
10日午後6時前、奈良市学園中1丁目にある学校法人帝塚山学園のグラウンドで「複数の生徒が雷に打たれた」という内容の通報が近くにいた人から警察にありました。
In the afternoon of the 10th, just before 6 PM, a report was made to the police by a nearby person that multiple students were struck by lightning at the grounds of Tezukayama Gakuen, a school corporation located in Gakuen Naka 1-chome, Nara City.
警察によりますとグラウンドには部活動中の生徒や顧問の教諭がいて、中学生と高校生の男女あわせて6人が病院に搬送され、このうちサッカー部に所属する14歳の男子中学生が意識不明だということです。
According to the police, there were students and a supervising teacher on the field during club activities, and a total of six male and female junior and senior high school students were transported to the hospital. Among them, a 14-year-old male junior high school student belonging to the soccer club is unconscious.
ほかの5人のうち4人はサッカー部に所属する男子中学生で、搬送された時は受け答えがはっきりできなかったり、手足のしびれを訴えたりしていたということです。
Of the other five, four are male junior high school students who belong to the soccer club, and it is reported that when they were transported, they were unable to respond clearly or complained of numbness in their limbs.
もう1人は野球部のマネージャーの女子高校生で、落雷で動揺していたため搬送されましたが、けがなどはなかったということです。
Another person, a female high school student who is the manager of the baseball team, was transported due to being agitated by the lightning strike, but there were no injuries.
当時、サッカー部は顧問の指導のもとミニゲームをし、野球部はグラウンドを整備していたということです。
At that time, it is said that the soccer club was playing mini-games under the guidance of their advisor, while the baseball club was maintaining the field.
サッカー部の顧問は警察の聞き取りに「午後6時前に急に雨が強くなったと思ったら、いきなり雷の音がして生徒たちが倒れた」と話しているということで、警察が当時の状況を詳しく調べています。
The advisor of the soccer club told the police during questioning, I thought the rain suddenly got heavier before 6 PM, then there was a sudden sound of thunder and the students collapsed, and the police are investigating the situation in detail.
局地的に発達した雨雲が通過
気象庁のレーダー画面では奈良市周辺には午後5時半ごろから局地的に発達した雨雲が通過していました。
Localized developed rain clouds were passing. On the Japan Meteorological Agencys radar screen, localized developed rain clouds were passing around Nara City from around 5:30 PM.
近鉄奈良線の学園前駅付近では落雷も観測しています。
Lightning has also been observed near Gakuenmae Station on the Kintetsu Nara Line.
当時、奈良県では全域に雷注意報が出されていました。
At that time, a thunderstorm advisory was issued for the entire Nara Prefecture.
現場近くの大学の学生 “耳元で手を叩かれたような音だった”
現場のグラウンド近くにある帝塚山大学の男子大学生は「午後5時半すぎくらいに豪雨が降り出しました。
A male university student from Tezukayama University, located near the site, said, It sounded like a clap near my ear. The student mentioned that heavy rain started falling around 5:30 PM.
雷が何回か鳴り、1回だけ光ってすぐに音が鳴って友達と『怖いな』と話していました。Thunder rumbled a few times, and only once did it flash and immediately make a sound, and I was talking with my friend, saying Its scary.
耳元で手を叩かれているようなパンっといった乾いた音でした。It was a dry sound like a clap near my ear.
しばらくしたあとにニュースを見て事故のことを知り驚きました」と話していました。I was surprised to learn about the accident after watching the news a while later, they said.
学校法人のウェブサイトによりますと、帝塚山学園は近鉄奈良線の学園前駅の南側にあるキャンパスに幼稚園から大学まであります。
According to the website of the educational corporation, Tezukayama Gakuen has a campus located on the south side of Gakuenmae Station on the Kintetsu Nara Line, with educational institutions ranging from kindergarten to university.
搬送された子どもたちがいたグラウンドは、校舎のあるエリアから500メートルほど西に離れた場所にあります。
The ground where the children were transported is located about 500 meters west of the area with the school building.
専門家 “春先にも積乱雲の発生はある”
雷のメカニズムに詳しい大阪大学の牛尾知雄教授は今回の落雷事故について「非常に強い積乱雲がかかり、雷放電(らいほうでん)が生じたと考えられる。
Expert: Cumulonimbus clouds can also form in early spring. Professor Tomoo Ushio of Osaka University, an expert on lightning mechanisms, commented on the recent lightning accident, stating, It is believed that a very strong cumulonimbus cloud formed, resulting in lightning discharge.
雷は夏の夕方に発生すると思われているが、春先にもこうした形で積乱雲が発生することは時々ある」と指摘しました。It is thought that thunderstorms occur on summer evenings, but it was pointed out that cumulonimbus clouds can sometimes form in this way in early spring as well.
また「地理的な特性はなく、積乱雲はどこにでも生じるので、気象庁が発表する雷注意報や、気象レーダーに注意してほしい」と述べました。
He also stated, There are no geographical characteristics, and cumulonimbus clouds can occur anywhere, so please pay attention to the thunderstorm advisories issued by the Meteorological Agency and the weather radar.
身を守るために注意することとして「空が黒くなり、空気がひんやりして雷の音が聞こえると、危険な兆候だと捉えるべきだ。
To protect yourself, you should take it as a dangerous sign when the sky turns dark, the air becomes chilly, and you hear the sound of thunder.
できれば建物の中に避難してほしい。If possible, please take shelter inside a building.
雷は高いところに落ちる傾向があるので、とにかく身を伏せることが大切だ」と話していました。Lightning tends to strike high places, so its important to take cover, they said.
部活動中の落雷事故は去年も 文科省が通知
落雷をめぐっては、去年4月、宮崎市のグラウンドに雷が落ち、遠征中だった熊本県の高校のサッカー部員など18人が病院に搬送され、このうち1人が意識不明の重体となりました。
部活動中の落雷事故は去年も 文科省が通知落雷をめぐっては、去年4月、宮崎市のグラウンドに雷が落ち、遠征中だった熊本県の高校のサッカー部員など18人が病院に搬送され、このうち1人が意識不明の重体となりました The lightning accident during club activities occurred last year as well. Regarding lightning strikes, in April last year, lightning struck a field in Miyazaki City, and 18 people, including members of a high school soccer team from Kumamoto Prefecture who were on an expedition, were taken to the hospital, with one of them becoming unconscious and in critical condition.
この事故を受けて文部科学省は、落雷の危険性を認識し、兆候があればためらわずに活動を中止するよう、全国の教育委員会などに通知しました。
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, in response to this accident, has notified educational boards across the nation to recognize the danger of lightning and to cease activities without hesitation if there are any signs.
この中では、雷は積乱雲の位置しだいで場所を選ばず落ちる特徴があるとした上で、グラウンドなど開けた場所では直接、人体に落雷することがあり、その場合、およそ8割の人が亡くなると言われているとして、落雷の危険性を認識するよう呼びかけています。
In this context, it is noted that lightning can strike indiscriminately depending on the position of cumulonimbus clouds. It warns that in open areas like grounds, lightning can directly strike the human body, and in such cases, it is said that approximately 80% of people die. Therefore, it calls for awareness of the dangers of lightning strikes.
また、真っ黒い雲が近づく、雷の音が聞こえる、急に冷たい風が吹く場合は、積乱雲が近づいているサインだとして、屋外活動を中断して速やかに屋内に避難すること、近くに避難場所がない場合はしゃがむなどできるだけ姿勢を低くし、近くの木から2メートル以上離れることを求めています。
In addition, if pitch-black clouds approach, you hear the sound of thunder, or a sudden cold wind blows, it is a sign that a cumulonimbus cloud is approaching, and it is advised to interrupt outdoor activities and quickly take shelter indoors. If there is no shelter nearby, it is recommended to crouch down to keep your posture as low as possible and stay more than 2 meters away from nearby trees.
その上で、屋外活動を行う際は事前に気象情報を確認し、天候が急変した場合はためらわずに計画を中止するなど、適切な対応を徹底するよう注意を呼びかけています。
In addition, when engaging in outdoor activities, it is advised to check the weather information in advance and to take appropriate measures such as canceling plans without hesitation if the weather suddenly changes.
春も落雷に注意を 身を守るには
気象庁のまとめでは落雷による被害は8月が最も多くなっていますが季節を問わず報告はあり、4月からしだいに増えていきます。
Be cautious of lightning strikes in spring According to the Japan Meteorological Agency, damages from lightning strikes are most frequent in August, but reports occur regardless of the season and gradually increase starting in April.
開けた場所・木の下は危険
雷は周囲より高いところに落ちやすい性質があるため、グラウンドや平地、海岸、山頂など開けた場所では人に直接落ちる「直撃雷(ちょくげきらい)」が起きて大変危険です。
Open areas and under trees are dangerous. Lightning tends to strike higher places, so in open areas such as fields, flatlands, coasts, and mountain tops, there is a high risk of direct lightning strikes hitting people, which is extremely dangerous.
木の下も危険です。
Its also dangerous under the tree.
木に
落ちた
雷の
電流が
人の
飛び
移る、「
側撃雷(そくげきらい)」のリスクがあります。
There is a risk of side flash lightning where the current from a lightning strike on a tree jumps to a person.
逃げるサインは落雷は発達した積乱雲がもたらします。
The sign to escape is that lightning is brought by developed cumulonimbus clouds.
真っ黒な
雲など、
積乱雲が
近づく兆候があったらすぐに
避難してください。
If there are signs of approaching cumulonimbus clouds, such as completely dark clouds, evacuate immediately.
▽急に周囲が暗くなる
▽冷たい風が吹く
▽ひょうが降るなどがサインです。
▽Sudden darkness around you ▽Cold wind blows ▽Hail falls are signs
雷の音が聞こえた時は、遠くに感じたとしてもいつ雷が落ちてもおかしくない状況です。
When you hear the sound of thunder, even if it seems far away, its a situation where lightning could strike at any moment.
ただちに
避難してください。
Please evacuate immediately.
どこに逃げる?鉄筋コンクリートなどしっかりした建物が比較的安全です。
Where to escape? Reinforced concrete and other sturdy buildings are relatively safe.
木造の
建物も
基本的に
安全です。
Wooden buildings are basically safe too.
車や電車の中も安全ですが、必ず窓を閉めて車内の金属部品には触れないようにしてください。
Cars and trains are also safe, but be sure to close the windows and avoid touching metal parts inside.
外にいて周囲に逃げ込む場所が無い場合は「雷しゃがみ」で身を守ってください。
If you are outside and there is no place to take shelter, protect yourself by using the lightning crouch position.
「雷しゃがみ」は
▽両足をそろえ膝を折って姿勢を低くし
▽つま先立ちをして地面との接地面を少なくします。
Thunder crouch involves bringing both feet together, bending the knees to lower your posture, and standing on tiptoes to minimize contact with the ground.
▽両手で耳をふさいで鼓膜が破れるのを防ぎます。
Cover your ears with both hands to prevent your eardrums from bursting.