奈良市に
ある学校のグラウンドに
雷が
落ち、
部活動をしていた
中学生と
高校生あわせて6
人が
病院に
運ばれた
事故で、
これまでに
中学生1
人が
意識不明の
状態ですが、
県によりますと、
別の14
歳の
男子中学生も
意識不明の
状態になっているということです。
A lightning struck the school grounds in Nara City, and six students, both middle and high schoolers, who were participating in club activities, were taken to the hospital. So far, one middle school student is in a coma, but according to the prefecture, another 14-year-old male middle school student is also in a coma.
学校法人は、11
日中学校と
高校を
休校にし、
今後の
対応を
協議しています。
The educational corporation has closed the middle and high schools on the 11th and is discussing future measures.
10日午後6時前、奈良市学園中1丁目にある学校法人「帝塚山学園」のグラウンドに雷が落ち、警察によりますと、男子中学生5人と女子高校生1人のあわせて6人が病院に運ばれました。
On the 10th, just before 6 PM, lightning struck the grounds of the Tezukayama Academy, a school corporation located in Gakuen Naka 1-chome, Nara City. According to the police, a total of six people, including five male junior high school students and one female high school student, were taken to the hospital.
このうち、サッカー部に所属する14歳の男子中学生が意識不明の状態だということですが、県によりますと、別の14歳の男子中学生も意識不明の状態になっているということです。
Among them, a 14-year-old male junior high school student who belongs to the soccer club is reportedly unconscious, and according to the prefecture, another 14-year-old male junior high school student is also unconscious.
また、もう1人、入院している男子中学生がいますが、意識はあり、会話もできる状態だということです。
There is also a male junior high school student who is hospitalized, but he is conscious and able to have conversations.
当時、サッカー部は顧問の指導でグラウンドの北西付近でミニゲームをしていて、警察の聞き取りに対して顧問は「午後6時前に雨が急に強くなりいきなり雷の音がして生徒たちが倒れた」と説明しているということです。
At that time, the soccer team was playing a mini-game near the northwest area of the field under the guidance of the advisor. In response to police questioning, the advisor explained that before 6 PM, the rain suddenly intensified, and there was a sudden sound of thunder, causing the students to collapse.
学校法人 当時の状況など記した文書をホームページに掲載
帝塚山中学校・高校は、11日午前、当時の状況などを記した文書をホームページに掲載しました。
The educational corporation posted a document on its website detailing the situation at that time. Tezukayama Junior and Senior High School posted a document on its website on the morning of the 11th detailing the situation at that time.
それによりますと、10日は午後5時40分ごろに小雨が降り始め、いったんやみ、強い雨が降り始めた直後に落雷があったということです。
According to that, it started to drizzle around 5:40 PM on the 10th, stopped once, and there was a lightning strike right after it started to rain heavily.
当時、グラウンドには、サッカー部のほか、野球部や硬式テニス部の生徒あわせて114人と、顧問の教員など8人がいたということです。
At that time, there were a total of 114 students from the soccer club, baseball club, and tennis club on the field, along with 8 supervising teachers.
落雷の直後に現場にいた教員らが119番通報し、AEDを使用して対応にあたったということです。
Teachers and others present at the scene immediately after the lightning strike called 119 and responded by using an AED.
その後、生徒6人が救急搬送され、このうちの3人は10日帰宅しましたが、現在も3人が入院中だということです。
After that, six students were taken to the hospital, and three of them returned home on the 10th, but three are still hospitalized.
11日は休校とし、事故が起きた当時の状況の確認を行うとともに、今後の対応について協議しているということです。
It is said that the school will be closed on the 11th to confirm the situation at the time of the accident and to discuss future measures.
部活動中の落雷事故 過去にも
部活動中の落雷事故はこれまでも繰り返し起きています。
Lightning accidents during club activities have repeatedly occurred in the past as well.
1996年8月に、大阪 高槻市でサッカーの試合中に、高知県の高校1年の男子生徒に雷が落ち、両目を失明するなどの後遺症を負ったほか、1997年10月には、福岡県久留米市で中学2年のサッカー部員がグラウンドで落雷に遭い、重傷を負いました。
In August 1996, during a soccer match in Takatsuki City, Osaka, a first-year high school male student from Kochi Prefecture was struck by lightning, resulting in blindness in both eyes and other aftereffects. Additionally, in October 1997, a second-year junior high school soccer team member in Kurume City, Fukuoka Prefecture, was struck by lightning on the field and sustained serious injuries.
最近では、去年4月に、宮崎市の高校のグラウンドに雷が落ち、サッカーの練習試合をしていた高校生18人が病院に搬送されこのうち1人が意識不明となりました。
In recent times, in April last year, lightning struck the grounds of a high school in Miyazaki City, and 18 high school students who were playing a soccer practice match were taken to the hospital, with one of them becoming unconscious.
死亡事故も起きていて、2014年8月には愛知県扶桑町で、野球部の練習試合に参加していた高校2年の男子生徒が、2016年8月には埼玉県川越市のグラウンドで野球の練習試合で訪れていた高校1年の男子生徒が、それぞれ落雷により、命を落としています。
In August 2014, a second-year high school male student participating in a baseball practice match in Fusō Town, Aichi Prefecture, and in August 2016, a first-year high school male student visiting a baseball practice match at a ground in Kawagoe City, Saitama Prefecture, both lost their lives due to lightning strikes.
奈良県教委 落雷事故防止に関する通知 改めて県内学校に周知
今回の事故を受けて、奈良県教育委員会は去年、文部科学省が出した落雷事故の防止に関する通知を、改めて11日、県内の県立学校や私立学校に周知しました。
Nara Prefectural Board of Education Re-notifies Schools on Lightning Accident Prevention After the recent accident, the Nara Prefectural Board of Education re-notified prefectural and private schools in the prefecture on the 11th about the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technologys notification on lightning accident prevention issued last year.
このなかでは、屋外で活動している際に天候が急変した場合などは、ためらうことなく計画の変更や中止といった適切な措置をとることや、気象庁のホームページに掲載されている雷の発生に関する予測情報などを活用するよう求めています。
In such situations, it is advised to take appropriate measures without hesitation, such as changing or canceling plans when there is a sudden change in weather during outdoor activities, and to utilize forecast information regarding lightning occurrences available on the Japan Meteorological Agencys website.