物価高やアメリカの
関税措置を
受け、
自民党内では、
食料品などに
限って
消費税の
税率を
時限的に
引き下げるよう
求める声があがる
一方、
財政規律の
観点から
慎重論もあり、
その是非が
議論となっています。
En raison de la hausse des prix et des mesures tarifaires américaines, au sein du Parti libéral-démocrate, certaines voix sélèvent pour demander une réduction temporaire du taux de la taxe sur la consommation limitée aux produits alimentaires, tandis que dautres, au nom de la discipline budgétaire, prônent la prudence, ce qui suscite un débat sur la question.
野党側からも
引き下げを
主張する
声が
出ていて、
大きな論点と
なる見通しです。
Lopposition demande également une réduction, ce qui devrait devenir un point de débat majeur.
物価高やアメリカの関税措置を受け、与野党双方からは、国民の負担軽減策として、減税や現金給付の必要性に関する発言が相次いでいます。
En raison de la hausse des prix et des mesures tarifaires américaines, des déclarations sur la nécessité de réductions dimpôts ou de versements en espèces en tant que mesures dallègement pour les citoyens se multiplient tant du côté du parti au pouvoir que de lopposition.
減税をめぐって、自民党内では、参議院側を中心に食料品などに限って消費税の税率を時限的に引き下げるよう求める声があがっています。
Les voix sélèvent au sein du Parti libéral-démocrate, notamment du côté de la Chambre des conseillers, pour demander une réduction temporaire du taux de la taxe sur la consommation limitée aux produits alimentaires.
来週、参議院議員が会合を開き、意見を交わすことにしています。
La semaine prochaine, les membres du Sénat prévoient de se réunir pour échanger leurs opinions.
これに対し、森山幹事長は、税収が社会保障の財源に充てられていることを踏まえ「社会保障の財源をどこに求めるのかなど『対』でないと、下げる話だけでは国民に迷惑をかける」と述べるなど、引き下げの是非が議論となっています。
En réponse, le secrétaire général Moriyama a déclaré que les recettes fiscales sont utilisées pour financer la sécurité sociale, et a souligné que sans une discussion sur où trouver les ressources pour la sécurité sociale, simplement parler de réduction causerait des désagréments aux citoyens, indiquant ainsi que la question de savoir sil faut réduire ou non est en débat.
また、公明党の斉藤代表は「減税が家計や企業の負担を抑え、経済対策として国民に安心を与えるのではないか」と述べ、消費税を含めあらゆる選択肢をそ上にのせ、検討していく考えを示しました。
De plus, le représentant du Komeito, M. Saito, a déclaré : « La réduction des impôts pourrait alléger le fardeau des ménages et des entreprises, offrant ainsi une assurance au public en tant que mesure économique », indiquant quil envisageait dexaminer toutes les options, y compris la taxe sur la consommation.
一方、立憲民主党でも、党内の2つの勉強会が、食料品の消費税の税率を一時的にゼロにする案や、すべての品目で税率を当面、5%に引き下げる案を、それぞれまとめました。
Dautre part, au sein du Parti démocrate constitutionnel, deux groupes détude ont chacun élaboré des propositions visant à réduire temporairement le taux de TVA sur les produits alimentaires à zéro, ou à abaisser temporairement le taux de TVA à 5 % pour tous les articles.
みずからが総理大臣当時、税率の引き上げを決断した野田代表は「物価高対策が依然として必要な中、1つの政策の方向性だとは思う。
Lorsquil était Premier ministre, le représentant Noda, qui avait décidé de laugmentation des taux dimposition, a déclaré : Alors que des mesures contre la hausse des prix sont toujours nécessaires, je pense que cest une direction politique.
ただ、
党内議論を
虚心坦懐に
見ている
状況だ」と
述べました。
Cependant, il a déclaré quil observait les débats internes du parti avec un esprit ouvert et sans préjugés.
日本維新の会や国民民主党、それに共産党やれいわ新選組など、野党の多くは消費税の税率の引き下げを求めていて、その扱いが、参議院選挙もにらみながら、大きな論点となる見通しです。
Le Parti de linnovation du Japon, le Parti démocrate pour le peuple, ainsi que le Parti communiste et le Reiwa Shinsengumi, parmi de nombreux partis dopposition, demandent une réduction du taux de la taxe à la consommation, et il est prévu que cette question devienne un point de débat majeur en vue des élections à la Chambre des conseillers.