戦後80
年にあわせて、
アメリカ ハワイの
戦艦ミズーリ
記念館では、
旧日本軍の
特攻機による
攻撃の
史実を
後世に
伝えようと
日米双方の
関係者が
出席して
式典が
開かれました。
In commemoration of the 80th anniversary of the end of World War II, a ceremony was held at the Battleship Missouri Memorial in Hawaii, USA, attended by representatives from both Japan and the United States, to pass down the historical facts of the attacks by Japanese kamikaze aircraft to future generations.
現在、ハワイで記念館として活用されている戦艦ミズーリには、沖縄戦さなかの1945年4月11日に旧日本軍の特攻機が激突した跡が今も残されています。
Currently, the battleship Missouri, which is utilized as a memorial in Hawaii, still bears the marks from a kamikaze attack by the former Japanese military that crashed into it on April 11, 1945, during the Battle of Okinawa.
攻撃では特攻隊員1人が死亡し、遺体はミズーリの艦長の命令のもと、翌日、きょく日旗でくるまれ、礼砲とともに海に葬られました。
In the attack, one special attack unit member died, and under the orders of the captain of the Missouri, the body was wrapped in a rising sun flag and buried at sea with a salute the following day.
この史実を記憶にとどめ後世に伝えようと、11日、戦艦ミズーリ保存協会が主催して、艦上で式典が開かれました。
To remember this historical fact and pass it on to future generations, a ceremony was held on the ship on the 11th, hosted by the Battleship Missouri Memorial Association.
式典に出席した特攻機の出撃地にあたる鹿児島県南九州市の塗木弘幸市長は「私たちは、お互いの立場から過去の戦争を多面的に捉え、考え、語り、伝えていかなくてはなりません。
Kagoshima Prefectures Minamikyushu City Mayor Hiroyuki Nuruki, where the kamikaze aircraft took off, attended the ceremony and said, We must view, consider, discuss, and convey the past war from multiple perspectives and from each others positions.
二度と特攻のような
非人道的なできごとが
起こらないよう、
世界に
呼びかけていきたいと
思います」とあいさつしました。
I would like to call on the world to ensure that inhumane events like kamikaze attacks never happen again, he said in his speech.
また、当時の艦長の孫に当たるキャリー・キャラハンさんは「貿易戦争も、実際の戦争も、私たちすべてを傷つけるものであり、安易に突入すべきではありません。
Additionally, Carrie Callahan, who is the granddaughter of the captain at the time, said, Both trade wars and actual wars harm us all and should not be entered into lightly.
他者の
敗北は、
必ずしも私たちの
勝利を
意味しないのです」と
述べました。
The defeat of others does not necessarily mean our victory, he said.
そして、特攻隊員の手紙と、ミズーリの乗組員の日記がそれぞれ朗読されたあと、出席者が特攻機が激突した戦艦の右舷から花びらを海に落として平和への祈りをささげていました。
Then, after the letters from the kamikaze pilots and the diary of the Missouri crew members were read aloud, the attendees offered prayers for peace by dropping petals into the sea from the starboard side of the battleship that had been struck by the kamikaze aircraft.