アメリカの
トランプ政権の
関税政策をめぐって
世界の
株式市場が
株価の
乱高下に
見舞われ、
東京株式市場も
この1
週間、
日経平均株価が
記録的な
下落と
上昇を
繰り返す異例の
展開となりました。
Les marchés boursiers mondiaux ont été secoués par les fluctuations des prix des actions en raison de la politique tarifaire de ladministration Trump aux États-Unis, et le marché boursier de Tokyo a également connu une semaine inhabituelle, avec lindice Nikkei enregistrant des baisses et des hausses record à plusieurs reprises.
週明けの市場も関税をめぐる動きに左右されそうです。
Les mouvements autour des tarifs douaniers pourraient également influencer le marché en début de semaine.
金融市場は、このところトランプ政権の相互関税が発動される前後やアメリカ、中国の動きに投資家が一喜一憂する展開が続いていて、世界の多くの株式市場が株価の乱高下に見舞われています。
Les marchés financiers ont récemment été marqués par les fluctuations des tarifs réciproques de ladministration Trump, et les investisseurs réagissent de manière volatile aux mouvements des États-Unis et de la Chine, entraînant une volatilité des cours boursiers sur de nombreux marchés boursiers mondiaux.
もこの1週間は記録づくめの値動きとなり、今月7日は、相互関税が発表されてニューヨーク株式市場でダウ平均株価が過去3番目に大きい下落となった前の週の動きを受けて売り注文が殺到し、日経平均株価は過去3番目に大きい2644円の下落となりました。
Au cours de la semaine dernière, les mouvements de prix ont été marqués par des records, et le 7 de ce mois, les commandes de vente ont afflué à la suite de lannonce de tarifs réciproques et de la troisième plus grande baisse de lindice Dow Jones de la Bourse de New York la semaine précédente. Lindice Nikkei a enregistré sa troisième plus grande baisse historique, avec une chute de 2644 yens.
8日は買い戻しの動きから1876円の上昇、9日に相互関税が実際に発動されると1298円の下落、そして、トランプ大統領が10日、90日間の措置の停止を発表すると、ダウ平均株価が過去最大の上昇となる中、日経平均株価も過去2番目となる2894円の上昇となりました。
Le 8, le mouvement de rachat a entraîné une hausse de 1876 yens, le 9, lorsque les tarifs réciproques ont été effectivement mis en œuvre, une baisse de 1298 yens sest produite, puis le 10, lorsque le président Trump a annoncé une suspension des mesures pendant 90 jours, lindice moyen Nikkei a connu une hausse de 2894 yens, la deuxième plus importante de son histoire, alors que lindice moyen Dow Jones enregistrait sa plus forte augmentation jamais vue.
しかし、11日は報復関税で対抗する中国とアメリカの対立に再び懸念が強まったことで1023円の下落となり、日経平均株価はすべての営業日で値動きが1000円を超える異例の週となりました。
Cependant, le 11, les préoccupations se sont à nouveau intensifiées en raison du conflit entre la Chine et les États-Unis, qui se sont affrontés avec des droits de douane en représailles, entraînant une baisse de 1023 yens, faisant de lindice Nikkei une semaine inhabituelle où les mouvements de prix ont dépassé 1000 yens chaque jour ouvrable.
外国為替市場も激しい値動きとなり、11日はドル売り・円買いが加速しておよそ半年ぶりに1ドル=142円台まで円高ドル安が進みました。
Le marché des changes a également connu de fortes fluctuations, et le 11, la vente de dollars et lachat de yens se sont accélérés, entraînant une appréciation du yen face au dollar à environ 142 yens pour un dollar, pour la première fois en environ six mois.
この1週間のドルに対する円相場は値動きの幅が6円を超え、不安定な状況となっています。
Le taux de change du yen par rapport au dollar cette semaine a fluctué de plus de 6 yens, créant une situation instable.
さらに、アメリカでは株式やドルだけでなく、比較的安全な資産とされるアメリカ国債にも売りが膨らみ、株安、ドル安、債券安の「トリプル安」の様相となっています。
En outre, aux États-Unis, non seulement les actions et le dollar, mais aussi les obligations dÉtat américaines considérées comme des actifs relativement sûrs, subissent une pression de vente accrue, créant ainsi un scénario de triple baisse avec la baisse des actions, du dollar et des obligations.
市場関係者は「株も為替も債券もジェットコースターのような記録的な乱高下となった。
Les acteurs du marché ont déclaré : « Les actions, les devises et les obligations ont connu des fluctuations record dignes dune montagne russe. »
米中の
貿易摩擦は
どこまでエスカレートするか、
不透明な
情勢で
アメリカの
経済の
減速懸念を
投資家が
払拭(ふっしょく)できないでいる。
Les investisseurs ne parviennent pas à dissiper les craintes de ralentissement de léconomie américaine dans un contexte incertain où les frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine ne cessent de sintensifier.
週明けの
取り引きでも
関税をめぐる
アメリカと
中国の
動向に
市場は
左右されるだろう」と
話しています。
Les marchés seront probablement influencés par les développements entre les États-Unis et la Chine concernant les droits de douane, même lors des transactions en début de semaine.