アメリカの
トランプ大統領が
新しい駐日大使に
指名したジョージ・
グラス氏が
日本への
出発を
前に
首都ワシントンで
開かれた
会合であいさつし、
関税をめぐる
日本との
交渉について「
とても楽観的だ」と
述べました。
Le président américain Trump a désigné M. George Glass comme le nouvel ambassadeur au Japon. Avant son départ pour le Japon, il a pris la parole lors dune réunion tenue à Washington, la capitale, et a déclaré quil était très optimiste concernant les négociations avec le Japon sur les tarifs douaniers.
実業家のジョージ・グラス氏はトランプ大統領の選挙戦で大口献金者だったことで知られ、1期目のトランプ政権ではポルトガル大使を3年余り務めました。
George Glass, homme daffaires, est connu pour avoir été un grand donateur lors de la campagne électorale du président Trump, et il a servi comme ambassadeur au Portugal pendant plus de trois ans au cours du premier mandat de ladministration Trump.
アメリカ議会上院は8日、駐日大使への就任を賛成多数で承認し、グラス氏はバンス副大統領の同席のもと、大使への就任を宣誓した際の写真を12日、SNSに投稿しました。
Le 8, le Sénat des États-Unis a approuvé à la majorité la nomination de M. Glass comme ambassadeur au Japon, et le 12, il a publié sur les réseaux sociaux une photo de sa prestation de serment en tant quambassadeur en présence du vice-président Vance.
また、グラス氏は11日には、首都ワシントンにある日本大使公邸で山田重夫大使が主催した会合に出席してあいさつし、日本との関税をめぐる交渉について「今後、数週間にわたり、話し合うことはたくさんある。
De plus, M. Glass a assisté à une réunion organisée par lambassadeur Shigeo Yamada à la résidence officielle de lambassadeur du Japon à Washington, la capitale, le 11, où il a prononcé un discours et a déclaré quil y avait beaucoup de discussions à avoir sur les négociations tarifaires avec le Japon dans les semaines à venir.
われわれは
準備を
しっかりしており、
とても楽観的だ」と
述べました。
« Nous sommes bien préparés et très optimistes », a-t-il déclaré.
そして、「両国間の友好関係をいかに発展させていくかが自分にとって最も重要なことの1つだ」と述べ、日本では妻のメアリーさんとともに、あらゆる場所に足を運びたいと抱負を述べました。
Et il a déclaré : « Lune des choses les plus importantes pour moi est de savoir comment développer les relations amicales entre nos deux pays », ajoutant quil souhaitait, au Japon, visiter tous les endroits possibles avec sa femme Mary.
グラス新駐日大使は今週中にも日本に着任する予定だということです。
Lambassadeur de Grasse au Japon devrait arriver au Japon cette semaine.