トランプ政権のもとで、
連邦政府の
支出削減に
向けた
取り組みを
進めるDOGE=“
政府効率化省”を
率いるイーロン・
マスク氏が「
運用が
不透明だ」
などとして
最初に
標的にしたのが、USAID=
アメリカ国際開発庁です。
Under the Trump administration, Elon Musk, who leads the DOGE or Department of Government Efficiency in efforts to reduce federal spending, first targeted USAID, the United States Agency for International Development, citing lack of transparency in its operations.
突然の本部閉鎖と職員の解雇通告から1か月余り、アメリカではどのように受け止められているのでしょうか?
解雇通告受けた職員「アメリカはリーダーの地位失う」
ことし2月末、USAIDの本部の閉鎖が突然、職員に通告されました。
Just over a month since the sudden headquarters closure and employee layoff notice, how is it being perceived in America? An employee who received the layoff notice said, America will lose its leadership position. At the end of February this year, the closure of USAIDs headquarters was suddenly announced to the employees.
建物から所持品を持ち出すために与えられた時間はわずか15分間だったということです。
It is said that the time given to take belongings out of the building was only 15 minutes.
女性の職員は涙を流しながら「まるでゴミくず扱いだ。
The female staff member, with tears in her eyes, said, Its as if were being treated like trash.
ものごとの
進み
方が
早すぎる。
Things are moving too fast.
トランプ政権は
私たちに
反応するいとまを
与えなかった」と
訴えました。
The Trump administration did not give us time to react, he complained.
部署が廃止されることが一方的に書かれた解雇通告が1万人以上いる職員の大半に届いたと見られています。
It is believed that a dismissal notice, which unilaterally stated the abolition of the department, has reached the majority of the more than 10,000 employees.
ルビオ国務長官は、先月10日、マスク氏が率いるDOGEによる見直しを受けて、USAIDの事業の83%を打ち切るとともに、残る2割近い事業は国務省のもとで運営する考えを示しています。
Secretary of State Rubio indicated on the 10th of last month that, following a review by DOGE led by Mr. Musk, 83% of USAID projects would be terminated, while the remaining nearly 20% would be operated under the State Department.
解雇通告を受けた1人、ダン・マクドナルドさんです。
One of the people who received a dismissal notice is Mr. Dan McDonald.
USAIDで戦闘が続くパレスチナのガザ地区などへの支援を担当していました。
I was in charge of aid to areas such as the Gaza Strip in Palestine, where fighting continues, at USAID.
NHKの取材に応じたマクドナルドさんは「あたかも私たちが過激な思想の持ち主で、真剣に任務にあたっていないかのように突然、扱われることは納得がいかない」と訴えました。
In an interview with NHK, Mr. McDonald said, I cannot accept being suddenly treated as if we have radical ideas and are not taking our duties seriously.
対外援助は、世界の多くの人たちを救うだけでなく、アメリカの地位と影響力も高めるという信念を持って10年間、働いてきたと言います。
They say they have worked for ten years with the belief that foreign aid not only saves many people around the world but also enhances Americas status and influence.
マクドナルドさんは「私たちは支援の計画立案、調整、他の支援国への働きかけ、豊富な資金を持つ湾岸諸国との協力において確かにリーダーだった。
Mr. McDonald said, We were certainly leaders in planning and coordinating support, reaching out to other supporting countries, and cooperating with the Gulf countries with abundant funds.
そうした
調整や
交渉の
分野において
アメリカはリーダーの
地位を
失うことに
なる。
In the fields of such adjustments and negotiations, America will lose its position as a leader.
アメリカが
外交的な
手段を
捨てれば、
その隙間に
競合国が
入り込む余地が
できるのだ」と
指摘しています。
If America abandons diplomatic means, it creates a space for rival countries to step in, it points out.
マクドナルドさんは、いま、解雇通告を受けた仲間たちと毎週、連邦議会に足を運び、USAIDの解体に反対するよう呼びかけています。
Mr. McDonald is currently visiting the federal parliament every week with his colleagues who have received dismissal notices, calling for opposition to the dismantling of USAID.
しかし、マスク氏の強い影響力を前に、与党・共和党の議員の反応は鈍いと言います。
However, it is said that the reaction of the ruling Republican Party members is slow in the face of Mr. Musks strong influence.
議会を訪れたマクドナルドさんは「共和党の多くの政治家は、有権者がまだ問題だと感じていないと考えているのだろう。
Mr. McDonald, who visited the parliament, said, Many Republican politicians probably think that voters do not yet feel it is a problem.
私たちは
アメリカの
国民に
今、
起きていることに
気付かせて、
政治家の
考えを
覆したい」と
強調していました。
We emphasized that we want to make the American people aware of what is happening now and change the politicians minds.
与党・共和党内から批判も
多くの政治家がトランプ政権への批判を控える中で、与党・共和党のなかで、反対の立場をとる人もいます。
Within the ruling Republican Party, while many politicians refrain from criticizing the Trump administration, there are also those who take an opposing stance.
そのひとりが、当時のブッシュ政権で大統領の特別補佐官を経験し、その後、USAIDの最高顧問弁護士を務めたジョン・ガードナー氏です。
One of those individuals is Mr. John Gardner, who served as a special assistant to the president during the Bush administration and later as the general counsel for USAID.
NHKのインタビューに応じたガードナー氏は「憲法によれば、議会が可決し予算が成立した場合、政府機関はその予算を執行する義務がある。
Gardner, who responded to an NHK interview, said, According to the constitution, if the parliament passes and the budget is established, government agencies are obligated to execute that budget.
トランプ政権は
補助金や
契約を
ただ廃止した。
The Trump administration simply abolished subsidies and contracts.
衝撃的だったのは、
援助を
必要とする
人に
届ける要員がおらず、
食料を
ふ頭で
腐らせてしまったことだ」と
述べ、トランプ政権の
対外援助廃止の
動きは、
法的に
問題が
あるなどと
厳しく
批判しました。
What was shocking was that there were no personnel to deliver aid to those in need, and the food was left to rot at the pier, he said, harshly criticizing the Trump administrations move to eliminate foreign aid, stating that it is legally problematic.
そのうえでガードナー氏は「共和党議員らは、現政権が始まって間もない現在は非常に静かにしている。
On top of that, Mr. Gardner said, Republican lawmakers are being very quiet now, as the current administration has just begun.
誰も
自分の
政党の
大統領に
刃向かいたくないからだ。
Nobody wants to oppose the president of their own party.
共和党の
議員らが
選挙区の
有権者や
ビジネス界からプロジェクト
廃止の
悪影響を
受けたという
声を
聞き
始める夏か
秋までには、
一部の
廃止の
動きが
覆される
可能性があると
思う」と
述べ、
現在は
表立って
異を
唱えない
共和党議員も、
いずれは
何らかの対応を
迫られることに
なると
指摘しました。
I think that by the summer or fall, when Republican lawmakers begin to hear from constituents and the business community about the negative impact of project cancellations, some of the moves to cancel may be reversed, he said, pointing out that even Republican lawmakers who are not openly opposing now will eventually be forced to take some action.
アメリカ 世論調査は評価分かれる
アメリカの世論調査では、トランプ政権がUSAID=アメリカ国際開発庁の解体を進めることで、途上国で病気になる人が増えると予想した人が3人に2人にのぼったのに対し、半数近い人がアメリカの財政赤字が大きく削減できると捉えていることがわかりました。
American Public Opinion Polls Show Divided Views In American public opinion polls, it was found that while two-thirds of people predicted that dismantling USAID United States Agency for International Development by the Trump administration would increase the number of people getting sick in developing countries, nearly half of the people perceived that it would significantly reduce the U.S. budget deficit.
カイザー・ファミリー財団が先月上旬に発表した世論調査によりますと、USAIDの解体によって、3人に2人にあたる67%が途上国での病気と、それによる死者が増加すると答えました。
According to a public opinion poll released by the Kaiser Family Foundation in early last month, 67% of respondents, equivalent to two out of three people, said that the dismantling of USAID would lead to an increase in diseases and deaths in developing countries.
また、世界における人道危機が拡大すると答えた人が62%にのぼりました。
Additionally, 62% of respondents said that humanitarian crises are expanding globally.
一方で、アメリカの財政赤字が大きく削減できると答えた人と、国内事業に資金を振り向けることが可能になると答えた人がそれぞれ47%と、半数近くにのぼりました。
On the other hand, nearly half of the respondents, 47%, answered that the U.S. fiscal deficit can be significantly reduced and that it will be possible to allocate funds to domestic projects.
また、世論調査ではUSAIDの解体をめぐる評価が党派によって大きく分かれることもわかりました。
Additionally, the poll revealed that opinions on the dismantling of USAID are sharply divided along party lines.
途上国での病気とそれによる死者が増加すると答えた人は民主党支持層では、91%にのぼったのに対し、共和党支持層では42%でした。
Among those who answered that diseases and deaths due to them are increasing in developing countries, 91% were Democratic supporters, while 42% were Republican supporters.
また、財政赤字が大きく削減できると答えた人は、共和党支持層では67%にのぼったのに対し、民主党支持層では28%でした。
Additionally, 67% of Republican supporters responded that the fiscal deficit could be significantly reduced, compared to 28% of Democratic supporters.