13
日午前、
東京・
清瀬市のスーパー
マーケットで、50
代とみられる
女性が
刃物で
刺されて
死亡し、
警視庁は
夫とみられる58
歳の
容疑者を
逮捕し、
殺人の
疑いで
捜査しています。
On the morning of the 13th, at a supermarket in Kiyose City, Tokyo, a woman believed to be in her 50s was stabbed with a knife and died. The Metropolitan Police Department arrested a 58-year-old suspect, believed to be her husband, on suspicion of murder.
容疑者は「
妻と
口論になって
刺した」
などと
供述しているということです。
The suspect reportedly stated, I got into an argument with my wife and stabbed her.
13日午前11時前、東京・清瀬市のスーパーマーケット「西友清瀬店」で「女性が包丁で刺された」と、店の客から110番通報がありました。
On the morning of the 13th, before 11 AM, there was a 110 call from a customer at the Seiyu Kiyose store, a supermarket in Kiyose City, Tokyo, reporting that a woman was stabbed with a knife.
警視庁によりますと店舗3階の女性用トイレで50代とみられる女性が脇腹などを刺されて倒れているのが見つかり、意識不明の重体で病院に搬送されましたが、死亡が確認されました。
According to the Metropolitan Police Department, a woman believed to be in her 50s was found collapsed with stab wounds to her side and other areas in the womens restroom on the third floor of a store. She was transported to the hospital in critical condition but was confirmed dead.
駆けつけた警察官が住居 職業不詳の兼澤孝行容疑者(58)を殺人未遂の疑いでその場で逮捕しました。
The police officers who rushed to the scene arrested Takayuki Kanezawa 58, of unknown residence and occupation, on the spot on suspicion of attempted murder.
容疑者は亡くなった女性の夫とみられ、現場では包丁のような刃物が見つかりました。
The suspect is believed to be the deceased womans husband, and a knife-like weapon was found at the scene.
調べに対し「妻と口論になってかっとなって包丁で刺した」と容疑を認めているほか、「金銭トラブルがあった」という趣旨の供述をしているということです。
In response to the investigation, he admitted to the charge, saying, I got angry during an argument with my wife and stabbed her with a knife, and also stated something to the effect that there was a financial dispute.
警視庁は容疑を殺人に切り替えて捜査を進めています。
The Metropolitan Police Department is proceeding with the investigation by changing the charge to murder.