13
日、
宮城県岩沼市の
海岸で35
歳の
女性が
死亡しているのが
見つかり、
警察は
傷の
状態などから
殺人事件の
可能性があるとみて
捜査しています。
Le 13, une femme de 35 ans a été retrouvée morte sur la côte de la ville dIwanuma, dans la préfecture de Miyagi, et la police enquête sur la possibilité dun meurtre en raison de létat des blessures.
13日午前10時すぎ、岩沼市下野郷の海岸の砂浜で、「人が倒れている」と散歩中の男性から110番通報がありました。
Le 13 à un peu après 10 heures du matin, un homme en promenade a appelé le 110 pour signaler quune personne était allongée sur le sable de la plage dans le quartier de Shimogō, ville dIwanuma.
警察官が駆けつけたところ仙台市太白区の保育士、行仕由佳さん(35)があおむけで倒れていて、その場で死亡が確認されました。
La police sest rendue sur place et a trouvé Yuka Gyōji, une éducatrice de la petite enfance de 35 ans du quartier Taihaku de Sendai, allongée sur le dos. Son décès a été confirmé sur place.
服は着ていましたが、胸などに複数の傷があったということです。
Les vêtements étaient portés, mais il y avait plusieurs blessures sur la poitrine, entre autres.
また所持品はありませんでしたが、行仕さんはことしに入り「1人で出かけて帰ってこない」と家族から行方不明届が出されていて、身元が確認されたということです。
Bien quil ne possédait pas deffets personnels, il a été confirmé que la personne disparue était Monsieur Gyōji, dont la famille avait signalé sa disparition plus tôt cette année, indiquant quil était parti seul et nétait pas revenu.
警察は、傷の状態などから殺人事件の可能性があるとみて死因を調べるとともに詳しいいきさつを捜査しています。
La police enquête sur la cause du décès et les circonstances détaillées, considérant la possibilité dun meurtre en raison de létat des blessures.