国会は
衆議院予算委員会で、
アメリカの
関税措置を
受けた
集中審議が
行われ、
石破総理大臣は、
今週始まる日米交渉について、
国益に
資する結論を
得るため、
必ずしも早期の
妥結にはこだわらないとしたうえで「
これ以上ないほどの
精緻な
分析をして
臨みたい」と
強調しました。
Au comité budgétaire de la Chambre des représentants, une session intensive a été tenue en réponse aux mesures tarifaires américaines. Le Premier ministre Ishiba a souligné quil ne sengageait pas nécessairement à une conclusion rapide des négociations Japon-États-Unis qui commencent cette semaine, afin dobtenir un résultat bénéfique pour les intérêts nationaux, et a insisté sur le fait quil souhaitait aborder les discussions avec une analyse des plus précises.
衆議院予算委員会では14日午前、石破総理大臣も出席して、アメリカのトランプ政権による関税措置などをテーマに集中審議が行われました。
Le 14 au matin, le comité du budget de la Chambre des représentants a tenu une session de délibération intensive, à laquelle a également assisté le Premier ministre Ishiba, pour discuter des mesures tarifaires mises en place par ladministration Trump aux États-Unis.
自民党の齋藤前経済産業大臣は、今週から始まる日米交渉について「すでに関税がかけられているため交渉は早期妥結が望ましいが、焦ったほうが負けという局面もある。
Lancien ministre de lÉconomie, du Commerce et de lIndustrie du Parti libéral-démocrate, Saito, a déclaré à propos des négociations entre le Japon et les États-Unis qui commencent cette semaine : « Les négociations devraient idéalement se conclure rapidement, car des droits de douane sont déjà appliqués, mais il y a aussi des situations où se précipiter peut conduire à une défaite. »
これからアメリカ経済にも
影響が
出てくると
思うので、
様子を
見ながら、
短期、
長期、
両にらみで
交渉に
臨むべきではないか」と
指摘しました。
Je pense que cela commencera à affecter également léconomie américaine, donc nous devrions aborder les négociations en gardant un œil à la fois sur le court terme et le long terme tout en observant la situation.
これに対し石破総理大臣は「せいては事を仕損じるということだ。
En réponse, le Premier ministre Ishiba a déclaré : La précipitation peut gâcher les choses.
どんどん妥協し、
交渉さえまとまればいいという
方針が
望ましいとは
考えていない。
Je ne pense pas quil soit souhaitable de constamment faire des compromis, tant que les négociations aboutissent.
同盟国ならではの
関係を
新たに
築くことが
重要だ。
Il est important de nouer de nouvelles relations propres aux alliés.
これ以上ないほどの
精緻な
分析をして
臨みたい」と
述べました。
Je voudrais aborder cela avec une analyse aussi précise que possible.
立憲民主党の野田代表はアメリカの関税措置をめぐり「物価高を超える賃上げという経済の好循環のシナリオが根底から覆ってしまう強い危機感を感じている。
Le chef du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a exprimé une forte inquiétude, déclarant que le scénario dun cycle économique vertueux, où les hausses de salaires dépasseraient linflation, pourrait être fondamentalement bouleversé par les mesures tarifaires des États-Unis.
どういう
決意と
戦略で
アメリカと
交渉するのか」とただしました。
Quelles décisions et stratégies allez-vous adopter pour négocier avec les États-Unis ?
これに対し石破総理大臣は「国難の事態に遭遇しており、与野党ともに立ち向かっていく体制をつくっていきたい。
Face à cela, le Premier ministre Ishiba a déclaré : Nous sommes confrontés à une situation de crise nationale, et je souhaite créer un système où la majorité et lopposition pourront y faire face ensemble.
オールジャパンで
臨んでいかねばならず、それぞれの
省庁で
何ができるか
徹底的に
考えて
対応して
いく」と
述べました。
Nous devons aborder cette situation avec une approche nationale et chaque ministère doit réfléchir de manière approfondie à ce quil peut faire pour répondre à cette situation.
また野田代表は2019年に安倍政権とトランプ政権との間で結ばれた日米貿易協定について「当時の安倍総理大臣は協定が履行されている間、日本の自動車に追加関税を課さないことを確認していると答弁しており、今回の措置が協定違反ではないかと問うべきではないか」とただしました。
En outre, le représentant Noda a interrogé sur laccord commercial Japon-États-Unis conclu en 2019 entre le gouvernement Abe et ladministration Trump, en déclarant : Le Premier ministre Abe de lépoque a affirmé que tant que laccord était en vigueur, aucune taxe supplémentaire ne serait imposée aux automobiles japonaises. Ne devrions-nous pas nous demander si cette nouvelle mesure ne constitue pas une violation de laccord ?
これに対し石破総理大臣は「日米貿易協定に抵触するのかしないのかなど深刻な懸念は有している。
En réponse, le Premier ministre Ishiba a déclaré : Nous avons de sérieuses préoccupations quant à savoir si cela contrevient ou non à laccord commercial entre le Japon et les États-Unis.
何が
最も国益に
資するのかや、
中国やロシアも
念頭に
置きながら、
何がいちばん効果的かを
考えて
対応して
いく」と
述べました。
« Nous devons réfléchir à ce qui sert le mieux les intérêts nationaux et à ce qui est le plus efficace, tout en gardant à lesprit la Chine et la Russie », a-t-il déclaré.
一方、石破総理大臣はアメリカへの報復関税について「食料品やエネルギーの価格が高騰している状況で、国民の利益に結びつくとは考えていない。
Dautre part, le Premier ministre Ishiba a déclaré à propos des tarifs de rétorsion envers les États-Unis : « Dans une situation où les prix des denrées alimentaires et de lénergie augmentent, je ne pense pas que cela soit dans lintérêt du peuple. »
全否定はしないが、
今のところ
考えているものではない」と
述べました。
Je ne le nie pas complètement, mais ce nest pas ce que je considère pour le moment, a-t-il déclaré.
さらに石破総理大臣は、物価高やアメリカの関税措置を受けて与党内で現金給付などが取り沙汰されていることについて「新たな給付金といった補正予算や経済対策を検討している事実はない。
Il nest pas vrai que le Premier ministre Ishiba envisage un budget supplémentaire ou des mesures économiques telles que de nouvelles allocations en réponse à la hausse des prix et aux mesures tarifaires américaines, malgré les discussions au sein du parti au pouvoir sur des distributions dargent.
令和7
年度予算は
物価高対策も
盛り込んで
成立したもので、
その執行状況を
よく考えていかなければならない。
Le budget de lannée fiscale 7 de lère Reiwa a été adopté en incluant des mesures contre la hausse des prix, et il est nécessaire de bien réfléchir à son exécution.
選挙目当てのバラマキというようなことを
考えているものではない」と
述べました。
Nous ne pensons pas à des distributions de fonds dans le but de gagner des élections, a-t-il déclaré.
立民 野田代表“当面の対策まとめ 提言含め積極的に関わりたい”
野田代表は質疑のあと記者団に対し「危機感は共有できた。
Le représentant du Parti Démocrate, M. Noda, a déclaré : Je souhaite mimpliquer activement en élaborant des mesures immédiates, y compris des propositions, après avoir partagé son sentiment durgence avec les journalistes lors de la séance de questions.
交渉の
際の
基本姿勢のところで『
もっときぜんとやってほしい』という
思いは
伝えた
つもりだ。
Lors des négociations, jai essayé de transmettre lidée que je souhaitais une attitude plus ferme.
今後、
いろいろな
動きが
あると
思うので、
タイムリーに
関係の
委員会で
質疑したいし、われわれも17
日に
当面の
対策をまとめるので、
提言なども
含めて
積極的に
関わっていきたい」と
述べました。
« À lavenir, il y aura divers développements, donc je souhaite poser des questions en temps opportun dans les comités concernés, et nous allons également résumer les mesures immédiates le 17, donc je veux mimpliquer activement, y compris en faisant des propositions. »