先月、ミャンマー
中部で
発生した
大地震で、
第2の
都市マンダレーに
住んでいて
連絡がとれなくなっていた
日本人の
成人1
人の
死亡が12
日、
確認されました。
Last month, it was confirmed on the 12th that one Japanese adult living in Mandalay, the second largest city, had died following the major earthquake that struck central Myanmar.
今回の
地震で
日本人の
死亡が
確認されたのは
初めてです。
This is the first time a Japanese persons death has been confirmed in this earthquake.
先月28日にミャンマー中部で発生した大地震では、激しい揺れに見舞われた第2の都市マンダレーで崩壊した建物に住んでいた日本人の成人1人と連絡がとれなくなり、現地の日本大使館がミャンマー当局に対し捜索・救助を要請していました。
In the major earthquake that occurred in central Myanmar on the 28th of last month, contact was lost with one Japanese adult who lived in a collapsed building in Mandalay, the second largest city, which was hit by severe shaking. The Japanese embassy in the area had requested search and rescue from the Myanmar authorities.
こうした中、外務省によりますと12日、建物が崩壊した現場から日本人とみられる遺体が見つかったとミャンマー当局から連絡があり、家族や大使館職員が、持ち物などから本人だと確認したということです。
Amidst this, according to the Ministry of Foreign Affairs, on the 12th, Myanmar authorities reported that a body believed to be Japanese was found at the site of a building collapse, and family members and embassy staff confirmed it was the person based on belongings.
今回の地震で日本人の死亡が確認されたのは初めてです。
This is the first time a Japanese persons death has been confirmed in this earthquake.
林官房長官「心より哀悼の意を表する」
林官房長官は午前の記者会見で「心より哀悼の意を表するとともにご家族に心よりお悔やみを申し上げる。
Chief Cabinet Secretary Hayashi: I express my deepest condolences Chief Cabinet Secretary Hayashi stated in the morning press conference, I express my deepest condolences and offer my heartfelt sympathy to the family.
また捜索・
救助にあたってもらったミャンマーの
関係者に
深く
感謝を
申し上げる。
I would like to express my deep gratitude to the Myanmar officials who were involved in the search and rescue.
政府としては
引き続きご
家族を
できるかぎり
支援するとともに
適切に
対応していきたい」と
述べました。
The government stated, We will continue to support the families as much as possible and respond appropriately.