全国のスーパーでのコメの
平均価格は
今月6
日までの1
週間で5
キロあたり
税込みで4214
円となりました。
Le prix moyen du riz dans les supermarchés à travers le pays sest élevé à 4 214 yens, taxes incluses, pour 5 kilos au cours de la semaine se terminant le 6 de ce mois.
前の
週より8
円値上がりし、14
週連続の
値上がりとなりました。
Le prix a augmenté de 8 yens par rapport à la semaine précédente, marquant la quatorzième semaine consécutive de hausse.
政府が放出した備蓄米の店頭での販売が先月下旬から始まっていて、コメの価格の動向が注目されていました。
Le gouvernement a commencé à vendre le riz de réserve en magasin depuis la fin du mois dernier, et lévolution des prix du riz suscite lattention.
※コメをめぐる14日の動きや各地の取り組みをまとめてお伝えします。Les mouvements autour du riz du 14 et les initiatives locales vous sont résumés.
福井 備蓄米の需要高まり 在庫切れが相次ぐ
福井県内では、先週から一部の店で備蓄米の販売が始まっていますが、価格の安さから需要が高まり、在庫切れの状態になるところが相次いでいます。
La demande de riz de stockage augmente à Fukui En raison de la rupture de stock dans la préfecture de Fukui, la vente de riz de stockage a commencé dans certains magasins depuis la semaine dernière, mais en raison de son prix bas, la demande a augmenté, entraînant des ruptures de stock dans plusieurs endroits.
県内の一部の店では、JA福井県が落札した備蓄米の販売が始まっていて、このうち鯖江市のスーパーでは今月9日から備蓄米の「ハナエチゼン」を販売し始めました。
Dans certains magasins de la préfecture, la vente de riz de stockage acquis par JA Fukui a commencé, et dans le supermarché de la ville de Sabae, la vente du riz de stockage Hanaechizen a débuté le 9 de ce mois.
価格は
税込みで5
キロ3240
円と、
ほかのコメより1000
円ほど
安いことから
需要が
高く、
販売から3
日で
仕入れた15
袋が
完売したということです。
Les prix, taxes incluses, sont de 3240 yens pour 5 kilos, soit environ 1000 yens moins chers que les autres riz, ce qui a entraîné une forte demande, et les 15 sacs achetés ont été vendus en trois jours.
また、福井市のスーパーでも今月8日から備蓄米の「ハナエチゼン」を販売し始めましたが、こちらも価格が税込みで5キロ3219円と、ほかのコメより最大で800円ほど安く、45袋が4日で完売しました。
De plus, un supermarché de la ville de Fukui a commencé à vendre du riz de réserve Hanaechizen à partir du 8 de ce mois, mais ici aussi, le prix est de 3219 yens pour 5 kilos, taxes comprises, soit jusquà 800 yens de moins que les autres riz, et les 45 sacs ont été vendus en quatre jours.
買い物に来た80代の女性は「この前コメを高い価格で買ってしまったので、安いものがないか見にきました。
Une femme dans la quatre-vingtaine venue faire des courses a déclaré : Lautre jour, jai acheté du riz à un prix élevé, donc je suis venue voir sil y avait des choses moins chères.
価格は
安いほうがいいので、
備蓄米が
並んでいたら
買いたいです」と
話していました。
Je préfère que les prix soient bas, donc si je vois du riz de réserve, jaimerais lacheter, disait-il.
このスーパーでは、今月18日に次の備蓄米の入荷を予定しているということです。
Ce supermarché prévoit de recevoir le prochain stock de riz le 18 de ce mois.
「グルメ館新保店」の伊藤輝夫店長は「手ごろな価格にしたこともあり商品の回転がよくて驚いています。
Le directeur du magasin Gourmetkan Shinbo, Teruo Ito, a déclaré : Je suis surpris que les produits se vendent bien, probablement parce que nous avons fixé des prix abordables.
備蓄米の
数に
限りはありますが、
お客さんに
安心して
買ってもらえればと
思うし、
全体のコメの
需要と
供給の
バランスが
少しでも
整えられればいい」と
話していました。
Il a déclaré : Bien que la quantité de riz stocké soit limitée, jespère que les clients pourront lacheter en toute confiance, et que léquilibre entre loffre et la demande de riz dans son ensemble pourra être un peu amélioré.
学生を支援 350円のカレーを「100円」で提供
仙台市の大学では学生たちを支援しようと、1食100円のカレーの提供を始めました。
Soutien aux étudiants : un curry à 350 yens proposé pour 100 yens À luniversité de Sendai, afin de soutenir les étudiants, une offre de curry à 100 yens par repas a été lancée.
これは仙台市の東北工業大学が14日から年間40日限定で不定期に行うもので、通常は1食350円のカレー並盛りを100円で提供します。
Cest une initiative de lUniversité de Tohoku à Sendai qui se déroule de manière irrégulière pendant 40 jours par an à partir du 14, offrant un curry de taille standard normalement à 350 yens pour seulement 100 yens.
学生食堂では午前10時半の開店と同時に学生たちが次々に訪れて100円カレーを注文していました。
Les étudiants affluaient à la cafétéria universitaire dès son ouverture à 10h30 pour commander le curry à 100 yens.
100円カレーは3年前、新型コロナウイルスの影響でアルバイトなどができない学生たちを支援しようと始まりましたが、コメなどの価格高騰を受け、ことしも継続することになったということです。
Le curry à 100 yens a commencé il y a trois ans pour soutenir les étudiants qui ne pouvaient pas travailler en raison de limpact du nouveau coronavirus. Cependant, en raison de la flambée des prix du riz et dautres produits, il a été décidé de le poursuivre cette année également.
大学によりますと通常の2倍のコメを一度に仕入れたり、同窓会などからの支援金を活用したりして、100円でカレーを提供できているということです。
Selon luniversité, ils peuvent offrir du curry à 100 yens en achetant du riz en une seule fois, soit deux fois la quantité habituelle, et en utilisant des fonds de soutien provenant dassociations danciens élèves.
カレーを食べた男子学生は「とてもおいしいです。
Les étudiants qui ont mangé du curry ont dit : « Cest très délicieux. »
物価高の
中でも
安く、
お米をいっぱい
食べられるのでありがたいです」と
話していました。
Je suis reconnaissant de pouvoir manger beaucoup de riz à un prix abordable, même en période de forte inflation, disait-il.
東北工業大学の目黒裕二教務学生課長は「コメなどの価格が高騰する中でも、学生たちが元気に大学生活をおくれるようにこれからも100円カレーの取り組みを続けていきたい」と話していました。
Yuji Meguro, directeur du bureau des affaires académiques et des étudiants de lUniversité de Technologie de Tohoku, a déclaré : Même si le prix du riz et dautres denrées augmente, nous souhaitons continuer notre initiative du curry à 100 yens pour que les étudiants puissent profiter pleinement de leur vie universitaire.
専門家「コメが足りないところに行き届いていない」
【備蓄米が流通してからもコメの価格が高止まりしていることについて】
「全体の流通量は当然増えているが、備蓄米には令和6年産だけでなく令和5年産もあるので、売り手側としては分別して売っているのが現状だ。
Les experts : « Le riz natteint pas les endroits où il manque » [À propos du prix du riz qui reste élevé même après la distribution du riz de réserve] « Le volume total de distribution a évidemment augmenté, mais il y a du riz de réserve non seulement de la récolte de lannée 6 de lère Reiwa, mais aussi de lannée 5, donc du côté des vendeurs, ils le vendent séparément dans la situation actuelle.
あくまでも
通常のコメとは
別の
商品として
扱われているので、コメの
価格全体への
影響は
どうしても小さくなって
しまう」
【備蓄米の流通状況について】
「結果的にコメが足りないところに行き届かず、全体の需給状況が引き締まったままになっている。
Comme il est traité comme un produit distinct du riz ordinaire, limpact sur le prix global du riz reste inévitablement limité. [Concernant la situation de distribution du riz de réserve] En fin de compte, le riz natteint pas les endroits où il manque, et la situation globale de loffre et de la demande reste tendue.
ピンポイントで
足りないところに
売ることも1つの
手ではないか」
【ことしの新米の価格について】
「よほどの大豊作というような状況なら別だが、平年並みか平年より少しよくとれたくらいでは、価格が急に下がるとは考えられない。
Ne serait-ce pas une stratégie de vendre précisément là où il y a une pénurie ? [À propos du prix du nouveau riz cette année] Sauf en cas de récolte exceptionnellement abondante, je ne pense pas que les prix chutent brusquement si la récolte est dans la moyenne ou légèrement meilleure que dhabitude.
一定程度の
価格のまま
推移するのではないか」。
« Ne serait-ce pas que les prix se maintiendront à un certain niveau ? »