新年度予算案について、
政府・
与党は、
参議院で
再修正した
上で、1
週間後に
迫る年度末までに
確実に
成立させるため、
審議日程をめぐる
野党側との
調整を
急ぐことにしています。
Le gouvernement et le parti au pouvoir, concernant le projet de budget pour la nouvelle année, prévoient daccélérer les ajustements avec lopposition concernant le calendrier des délibérations, afin de garantir son adoption après une nouvelle révision au Sénat dici la fin de lannée fiscale qui approche dans une semaine.
参議院での審議が続く新年度予算案について、政府・与党は、高額療養費制度の見直しに伴って再修正した上で、年度内に成立させたい考えです。
Le gouvernement et le parti au pouvoir souhaitent faire adopter le projet de budget pour le nouvel exercice, actuellement en discussion à la Chambre des conseillers, dici la fin de lannée fiscale, après lavoir révisé en raison de la révision du système de frais médicaux élevés.
自民党の小野寺政務調査会長は「政府には『政治資金の問題や商品券の問題などで審議に影響を与えないでほしい』と言いたい」と苦言を呈した上で、年度内成立に全力をあげる考えを重ねて強調しました。
Le président du Conseil de recherche politique du Parti libéral-démocrate, Onodera, a exprimé son mécontentement en déclarant : « Je voudrais que le gouvernement ninfluence pas les délibérations avec des problèmes tels que ceux liés aux fonds politiques ou aux bons dachat », tout en réitérant son intention de faire tout son possible pour que cela soit adopté avant la fin de lannée fiscale.
これに対し立憲民主党の野田代表は、予算案への対応について「参議院での審議の途中で10万円の商品券の問題なども出てきたので若干上乗せした審議が必要ではないかという声もある。
En réponse, le représentant du Parti démocrate constitutionnel, M. Noda, a déclaré quen ce qui concerne la réponse au projet de budget, des questions telles que celle des bons dachat de 100 000 yens ont également été soulevées au cours des délibérations au Sénat, et certaines voix suggèrent quun examen supplémentaire pourrait être nécessaire.
議論がいつ
煮詰まるのかを
見定めて
判断したい」と
述べました。
Je veux évaluer et décider quand le débat atteindra son point culminant, a-t-il déclaré.
一方で、石破総理大臣による商品券の配付問題は追及を続ける方針を示しました。
Dautre part, le Premier ministre Ishiba a indiqué son intention de continuer à poursuivre la question de la distribution de bons dachat.
政府・与党は、1週間後に迫った年度末までに予算案を確実に成立させたいとして、24日も自民党の石井参議院国会対策委員長が、立憲民主党の斎藤参議院国会対策委員長と会談するなど、審議日程をめぐる野党側との調整を急ぐことにしています。
Le gouvernement et le parti au pouvoir souhaitent faire adopter le projet de budget avant la fin de lannée fiscale dans une semaine. Le 24, Ishii, président de la commission des affaires parlementaires de la Chambre des conseillers du Parti libéral-démocrate, sest entretenu avec Saito, président de la commission des affaires parlementaires de la Chambre des conseillers du Parti démocrate constitutionnel, pour accélérer les ajustements avec lopposition concernant le calendrier des délibérations.
一方、与野党が今月末までに結論を出すことを申し合わせている企業・団体献金の扱いをめぐり、公明党と国民民主党は規制を強化するため、同一の政党などに対する献金の上限を年間2000万円とするなどの法案の概要を確認する見通しです。
Dici la fin du mois, concernant le traitement des dons dentreprises et dorganisations sur lequel les partis au pouvoir et dopposition se sont mis daccord pour tirer une conclusion, le Parti Komeito et le Parti Démocrate pour le Peuple devraient confirmer les grandes lignes dun projet de loi visant à renforcer les régulations, notamment en fixant une limite annuelle de 20 millions de yens pour les dons à un même parti politique.
与野党の間では政治への信頼を取り戻すため合意形成を模索すべきだという意見も出ていて、調整が行われる見通しです。
Il existe également des opinions selon lesquelles les partis au pouvoir et dopposition devraient chercher à former un consensus pour rétablir la confiance dans la politique, et des ajustements sont prévus.