中強度から高強度の運動を毎日少しでも行うか、現在の運動に少しだけ追加することで、認知症のリスクが軽減されることが分かった。
Il a été constaté que faire un peu dexercice dintensité modérée à élevée chaque jour, ou ajouter un peu à lexercice actuel, peut réduire le risque de démence.
JAMDA
誌に
今月掲載された
研究で
明らかになった。
Il a été révélé dans une étude publiée ce mois-ci dans le journal JAMDA.
中強度から
高強度の
運動をしていなかった
人が、
最も
大きな
恩恵を
受けたという。
Les personnes qui ne faisaient pas dexercice dintensité modérée à élevée ont bénéficié des plus grands avantages.
エクササイズ・
スポーツ・サイエンシズ・レビューズ
誌に2022
年1月に
掲載された
小規模な
研究では、15~30
秒の「エクササイズスナック」を1
日3
回行うと、
運動していない
成人の
心肺機能レベルと
運動パフォーマンスが
向上することが
示された。
Une petite étude publiée dans la revue Exercise and Sport Sciences Reviews en janvier 2022 a montré que pratiquer trois fois par jour des snacks dexercice de 15 à 30 secondes améliore le niveau de capacité cardiorespiratoire et la performance physique chez les adultes sédentaires.
この研究でいう「スナック」は、
階段昇降とサイクリングだった。
Dans cette étude, le terme snack faisait référence à la montée des escaliers et au cyclisme.
「エクササイズスナック」とは、30
秒から5
分または最大10
分の
活動の
繰り
返しを
指し、
階段を
上る、
歩く、スクワットをする、
ダンスをするといった
ほぼすべての
種類の
動きが
含まれる。
「Snack dexercice」 désigne la répétition dactivités allant de 30 secondes à 5 minutes ou jusquà 10 minutes, incluant presque tous les types de mouvements tels que monter des escaliers, marcher, faire des squats, danser, etc.
この言葉は、
当時ハーバード
大学メディカル
スクールの
医学准教授だった
心臓専門医ハワード・ハートリー
氏が07
年に
初めて
使用したと
考えられており、
今日では
数多くの
研究がこうしたミニワークアウトの
価値を
証明している。
On pense que ce terme a été utilisé pour la première fois en 2007 par le cardiologue Howard Hartley, alors professeur associé de médecine à la Harvard Medical School, et aujourdhui de nombreuses études prouvent la valeur de ces mini-entraînements.
2
万2398
人を
対象とし、23
年7月に
発表された
研究では、
運動をしていないと
答えた
成人が1
日わずか3.4~3.6
分の
高強度の
運動を
始めたところ、がんの
発症率が17~18%
減少したことが
明らかになった。
En juillet 2023, une étude portant sur 22 398 personnes a révélé que les adultes qui ont déclaré ne pas faire dexercice et qui ont commencé à pratiquer seulement 3,4 à 3,6 minutes dexercice à haute intensité par jour ont vu leur taux dincidence du cancer diminuer de 17 à 18 %.
対象者は
毎日1~2
分未満の
運動を
複数回行っていた。
Les personnes concernées faisaient de lexercice plusieurs fois par jour pendant moins de 1 à 2 minutes.
JAMAオンコロジー
誌に
掲載された
この研究によると、
毎日断続的に
高強度の
運動を4.5
分行うことで、がん
発症率が31~32%
減少したという。
Selon une étude publiée dans le journal JAMA Oncology, faire 4,5 minutes dexercice intense de manière intermittente chaque jour a réduit le taux dincidence du cancer de 31 à 32 %.