大阪・関西万博の日本館で展示される「火星の石」が東京の国立極地研究所から大阪の夢洲に向かって出発しました。
La pierre de Mars qui sera exposée au pavillon japonais de lExposition universelle dOsaka-Kansai est partie de lInstitut national de recherche polaire de Tokyo en direction de Yumeshima à Osaka.
火星の
石は
世界最大級の
火星から
飛来した
隕石で、
大阪・
関西万博で
初めて
一般に
公開されます。
Les pierres martiennes, qui sont parmi les plus grandes météorites provenant de Mars, seront exposées au public pour la première fois à lExposition universelle dOsaka-Kansai.
火星に
水が
存在したことを
示す
貴重な
資料ですが、
外気に
触れると
非常に
崩れやすいため、
温度や
湿度が
厳密に
管理された
免振トラックで
慎重に
運搬されています。
Les précieuses preuves indiquant la présence deau sur Mars sont transportées avec précaution dans un camion à suspension anti-vibration où la température et lhumidité sont strictement contrôlées, car elles sont très fragiles lorsquelles sont exposées à lair.
国立極地研究所広報室長 熊谷宏靖氏「
我が
子を
送り
出すじゃないですけど、ここから
送り
出すのは
初めての
機会ですので、
宇宙に、
あるいは地球に
思いをはせていただけるような
機会に
なることを
期待しています」
火星の
石は26
日夜に
夢洲に
到着する
予定です。
Chef du bureau des relations publiques de lInstitut national de recherche polaire, M. Hiroyasu Kumagai : « Ce nest pas comme envoyer notre propre enfant, mais cest la première fois que nous envoyons quelque chose dici, donc jespère que ce sera une occasion de réfléchir à lunivers ou à la Terre. » La pierre martienne devrait arriver à Yumeshima dans la soirée du 26.