3
月23
日に
愛媛県今治市で
起きた
山林火災は
発生から5
日目となった27
日も
延焼が
続いています。
Lincendie de forêt qui sest déclaré à Imabari, dans la préfecture dEhime, le 23 mars se poursuit toujours le 27, soit le cinquième jour depuis son déclenchement.
朝からヘリによる
上空からの
消火活動が
再開されましたが、
依然として鎮圧のめどは
立っておらず、
住民生活への
影響が
広がっています。
Les opérations de lutte contre lincendie par hélicoptère ont repris depuis ce matin, mais le feu nest toujours pas maîtrisé et limpact sur la vie des habitants continue de sétendre.
今治市で今月23日に発生した山林火災は、消防などによる消火活動が夜を徹して続けられ、午前6時すぎからは自衛隊のヘリによる上空からの消火活動も再開されましたが、5日目となった27日も延焼が続いていて、鎮圧のめどは立っていません。
Lincendie de forêt survenu le 23 de ce mois à Imabari a vu les efforts de lutte contre le feu se poursuivre tout au long de la nuit par les pompiers et autres services. Les activités de lutte aérienne par hélicoptère des Forces dautodéfense ont également repris peu après 6 heures du matin. Cependant, le 27, cinquième jour de lincendie, le feu continue de se propager et il ny a pas encore de perspective de maîtrise.
火は隣接する西条市にも広がり、焼けた面積は26日午後2時時点でおよそ417ヘクタールとなっています。
Le feu sest également propagé à la ville voisine de Saijō, et la superficie brûlée atteignait environ 417 hectares au 26 octobre à 14 heures.
今治市では飛び火による建物への被害も起きていて
▽郷桜井地区で住宅3棟と倉庫2棟
▽長沢地区で住宅3棟
▽桜井地区で住宅2棟
▽朝倉地区で住宅1棟のあわせて11棟が焼けました。
À Imabari, des dommages causés par des projections de feu ont également été signalés sur des bâtiments : ▽ dans le district de Go Sakuraï, 3 maisons et 2 entrepôts ▽ dans le district de Nagasawa, 3 maisons ▽ dans le district de Sakuraï, 2 maisons ▽ dans le district dAsakura, 1 maison, soit un total de 11 bâtiments ont été incendiés.
この火災で今治市は
▽長沢地区
▽朝倉北地区
▽緑ヶ丘団地地区
▽郷桜井地区の一部
▽旦地区
▽桜井小学校区
▽朝倉南乙野々瀬地区のあわせて5988人に避難指示を出していて、7つの避難所に56世帯77人が避難しています。
Dans cet incendie, la ville dImabari a émis des ordres dévacuation pour 5988 personnes dans les zones suivantes : Nagasawa, Asakura Kita, Midorigaoka Danchi, une partie de Gousakurai, Dan, le district scolaire de Sakurai et Asakura Minami Otonose. 56 ménages, soit 77 personnes, se sont réfugiés dans 7 centres dévacuation.
また、西条市も
楠河地区楠・六軒家に避難指示を出していて、福祉避難所に障害者施設やグループホームの利用者と職員あわせて123人が避難しています。
<br><br>De plus, la ville de Saijō a également émis une directive dévacuation pour les districts de Kusukawa, Kusunoki et Rokukenya, et 123 personnes, y compris les utilisateurs et le personnel des établissements pour personnes handicapées et des foyers de groupe, se sont réfugiées dans des centres dévacuation pour le bien-être.
今治市では店舗が臨時休業したり、郵便局が窓口業務を停止したりと住民生活への影響が広がっています。
À Imabari, les magasins ferment temporairement et les bureaux de poste suspendent leurs services au guichet, ce qui affecte de plus en plus la vie des habitants.
また四国電力送配電は、延焼して電気の供給ができなくなった場合、今治市のほぼ全域が停電するおそれがあるとして、懐中電灯の準備や携帯電話の充電など停電への備えを呼びかけています。
De plus, Shikoku Electric Power Transmission and Distribution a averti quen cas de propagation de lincendie rendant impossible lapprovisionnement en électricité, presque toute la ville dImabari pourrait être plongée dans le noir. Ils appellent à se préparer à une panne de courant en préparant des lampes de poche et en chargeant les téléphones portables.
気象庁によりますと、27日も空気が乾燥した状態が続いていますが、今治市と西条市を含む愛媛県東予では前線が通過するタイミングで、28日にかけて雨や風が強まるところがある見込みです。
Selon lAgence météorologique, lair reste sec le 27, mais dans la région de Tōyo, dans la préfecture dEhime, y compris les villes dImabari et de Saijō, il est prévu que la pluie et le vent se renforcent à certains endroits lors du passage dun front jusquau 28.