昔々、ある山にいたずら好きのあまんじゃくという小鬼が住んでいた。
Il était une fois, dans une montagne, un petit démon espiègle appelé Amanjaku qui y habitait.
このあまんじゃく、ふもとの
村に
下りて
来ては
悪さばかりして、
手のつけられないいたずら
者だった。
Cet amanjaku, chaque fois quil descendait au village au pied de la montagne, ne faisait que des bêtises et était un farceur ingérable.
ある晩のこと、あまんじゃくが
村を
歩いていると、1
人の
娘が
外に
出て
空を
見上げていた。
Un soir, alors quAmanjaku se promenait dans le village, une jeune fille est sortie et regardait le ciel.
あまんじゃくが
何をしているのかと
尋ねると、
娘は
流れ
星に
願い
事をしているのだと
言う。
Quand on demande à Amanjaku ce quil fait, la fille dit quelle fait un vœu à une étoile filante.
これを
聞いたあまんじゃくは、すぐに
消えて
しまう流れ
星に
願い
事をするより、
いっそのこと
空の
星を
全部落として
自分のものにすれば、いくらでも
願い
事が
叶うと
思った。
En entendant cela, Amanojaku a pensé que plutôt que de faire un vœu à une étoile filante qui disparaît immédiatement, il vaudrait mieux faire tomber toutes les étoiles du ciel pour les posséder, et ainsi tous ses souhaits se réaliseraient à linfini.
あまんじゃくは、
早速箒(ほうき)を
持って
山のてっぺんに
登った。
Un esprit contrariant a rapidement pris un balai et est monté au sommet de la montagne.
山に
登ってみると、
星はすぐ
頭の
上で、
手が
届き
そうに
見えた。
En montant la montagne, les étoiles semblaient juste au-dessus de ma tête, presque à portée de main.
そこであまんじゃくは、
箒を
空に
向かって
振り
回した。
Alors, Amanjaku a brandi le balai vers le ciel.
しかし星には
まだ届かない。
Cependant, il natteint pas encore les étoiles.
それではと、
今度は
近くにあった
石を
積み
上げて、
その上に
乗って
箒を
振り
回してみた。
Alors, cette fois, il empila des pierres qui se trouvaient à proximité, monta dessus et agita son balai.
だが、
それでも星を
落とすことは
出来なかった。
Cependant, il na pas pu faire tomber les étoiles.
もっと石を
高く
積み
上げれば、
必ず
星が
取れると
思ったあまんじゃくは、
とうとう川原や
林の
中の
石、
果ては
石灯篭まで、
石という
石は
全て
山の
上に
積み
上げた。
Si lon empilait plus de pierres, on pourrait sûrement attraper une étoile, pensa lamanojaku. Finalement, il empila toutes les pierres de la rivière et de la forêt, jusquaux lanternes de pierre, sur le sommet de la montagne.
こうして、あまんじゃくは、
山のてっぺんに
見上げるような
石の
塔を
作った。
Ainsi, Amanjaku a construit une tour de pierre si haute quelle semblait toucher le sommet de la montagne.
あまんじゃくはその
石の
塔に
登ると、
今度こそはと
箒を
空に
振り
回した。
Lamanojaku monta sur la tour de pierre et agita le balai dans le ciel, cette fois-ci
しかし、
やっぱり星には
届かなかった。
Cependant, il na finalement pas atteint les étoiles.
そのうちに
東の
空が
明るくなり、
夜が
明け
始めた。
Peu à peu, le ciel à lest séclaircit et laube commença à poindre
あまんじゃくは、
悔しくなり
石の
塔の
上で
地団駄を
踏んでしまった。
Lamandjak, frustré, se mit à taper du pied sur la tour de pierre.
すると石の
塔はグラグラと
揺れ、
とうとう崩れてしまった。
La tour de pierre vacilla et finit par seffondrer.
崩れた
石は
山から
転げ
落ち、
山のてっぺんからふもとの
村まで
ずっと続いていた
そうだ。
Les pierres éboulées seraient tombées de la montagne et auraient roulé tout le long du sommet jusquau village au pied de celle-ci.
そしてあまんじゃくはその
石の
下敷きになってしまったのか、
それから村には
二度と
姿を
現さなかったということだ。
Et on dit que lamanjaku a été écrasé sous cette pierre et quil nest jamais réapparu dans le village depuis lors.