29
日の
関東甲信は
寒気の
影響で
気温が
下がっていて
日中の
最高気温は10
度前後、ところによっては6
度と、28
日よりも
急激に
下がり寒暖差が
大きく
なるため、
体調管理に
注意してください。
Le 29, dans la région de Kanto-Koshin, sous linfluence de lair froid, les températures baissent et la température maximale en journée est denviron 10 degrés, atteignant parfois 6 degrés. Cela représente une baisse soudaine par rapport au 28, entraînant une grande différence de température. Veuillez donc faire attention à votre santé.
気象庁によりますと、関東甲信は気圧の谷や湿った空気の影響で雨が降っています。
Selon lAgence météorologique, il pleut dans la région de Kanto-Koshin en raison de linfluence dune dépression et de lair humide.
29日は日ざしがあまり届かず寒気も流れ込むため、28日までの暖かさから一転して寒の戻りとなる見込みで、29日朝の最低気温は長野市で0。
Le 29, le soleil ne sera pas très présent et de lair froid sinfiltrera, ce qui entraînera un retour du froid après la chaleur jusquau 28. La température minimale prévue pour la matinée du 29 à Nagano sera de 0 degré.
8
度、
前橋市で3。
9
度、
東京の
都心で8。
9 degrés, 8 dans le centre de Tokyo.
1
度、
千葉市で8。
6
度などとなっています。
Il fait environ 6 degrés.
29日の日中の最高気温は、水戸市で6度、宇都宮市で7度、長野市やさいたま市で9度、東京の都心で10度、横浜市で11度などと予想され、各地で28日よりも急激に下がり20度近く低くなるところもある見込みです。
La température maximale diurne du 29 devrait être de 6 degrés à Mito, 7 degrés à Utsunomiya, 9 degrés à Nagano et Saitama, 10 degrés au centre de Tokyo, 11 degrés à Yokohama, etc. Il est prévu que les températures chutent brusquement par rapport au 28, atteignant près de 20 degrés de moins dans certains endroits.
寒暖差が大きくなるため、体調管理に注意してください。
<br><br>Les écarts de température devenant plus importants, veuillez faire attention à votre santé
。