北朝鮮に
拉致された
被害者の
家族会が12
年ぶりに
都内の
街頭で
署名活動を
行いました。
The families association of victims abducted by North Korea conducted a signature campaign on the streets of Tokyo for the first time in 12 years.
政府認定の拉致被害者のうち、親世代で健在なのは横田めぐみさんの母親1人だけとなり、家族たちは残された時間は限られているとして危機感を強めています。
Of the government-recognized abduction victims, only Megumi Yokotas mother from the parent generation is still alive, and the families are increasingly alarmed as they feel that the time remaining is limited.
26日東京 銀座で署名活動を行ったのは、中学1年生の時に拉致された横田めぐみさんの弟で家族会代表の横田拓也さんや、1歳の時に母親の田口八重子さんを拉致された飯塚耕一郎さんなど被害者の家族や支援者ら20人です。
On the 26th in Tokyos Ginza, 20 people including family members of abduction victims and supporters held a signature campaign, such as Takuya Yokota, the representative of the families association and younger brother of Megumi Yokota, who was abducted when she was a first-year junior high school student, and Koichiro Iizuka, whose mother Yaeko Taguchi was abducted when he was one year old.
家族会として街頭で署名活動を行うのは、2013年4月以来12年ぶりで、家族らはとおりかかった人たちに「すべての被害者を取り戻すため署名にご協力お願いします」と訴えていました。
It was the first time in 12 years since April 2013 that the families association conducted a signature-collecting campaign on the street, and the families appealed to passersby, saying, Please cooperate with us by signing so that we can bring back all the victims.
ことし2月には、拉致被害者の有本恵子さんの父親、明弘さんが96歳で亡くなり、政府認定の拉致被害者の親世代で健在なのは、横田めぐみさんの母親で89歳の早紀江さん1人だけとなりました。
In February of this year, Akihiro Arimoto, the father of abductee Keiko Arimoto, passed away at the age of 96. Now, among the parents of government-recognized abductees, only Sakie Yokota, the 89-year-old mother of Megumi Yokota, remains alive.
家族会は新たな活動方針の中で、残された時間は限られているという危機感を強く打ち出し、政府に親世代の家族が存命のうちにすべての被害者の一括帰国を実現するよう求めていて、署名用紙もこれに合わせた形に変えました。
The Family Association, in its new activity policy, has strongly expressed a sense of urgency that the remaining time is limited, and is calling on the government to ensure the simultaneous return of all victims while the parents generation is still alive. The signature forms have also been changed to reflect this.
家族会代表の横田拓也さんは、「親世代がひとり亡くなり、またひとり亡くなりと残された時間がないという本当に切実な問題を抱えています。
Mr. Takuya Yokota, the representative of the Families Association, said, As one parent after another passes away, we are faced with the truly urgent problem of running out of time.
声を
武器にして
世論に
訴え、
日本政府に
訴えて、
北朝鮮当局に
突きつけて
いく、
この活動を
大切にしたいです」と
話していました。
I want to value this activity of using our voices as a weapon to appeal to public opinion, appeal to the Japanese government, and confront the North Korean authorities, they said.
家族は来週、アメリカのワシントンを訪問してトランプ政権の高官らと面会し、拉致問題解決への協力を求めることにしています。
The families plan to visit Washington, D.C. in the United States next week to meet with senior officials of the Trump administration and request their cooperation in resolving the abduction issue.