大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手が、26
日のパイレーツ
戦でスリー
ベースを
含む長打3
本を
打って
得点に
絡み、
チームの
連敗ストップに
貢献しました。
Shohei Ohtani des Dodgers de la Major League a contribué à mettre fin à la série de défaites de son équipe en frappant trois coups sûrs de longue distance, dont un triple, lors du match contre les Pirates le 26.
投げては
大リーグ初勝利を
目指して
佐々木朗希投手が
登板し、
移籍後最多の93
球を
投げ、6
回途中までを3
失点に
抑えたものの、
勝ち負けはつきませんでした。
Le lanceur Roki Sasaki a pris le monticule en visant sa première victoire en ligue majeure. Il a lancé un maximum de 93 lancers depuis son transfert et a limité ladversaire à trois points jusquà la sixième manche, mais il na pas été crédité de la victoire ni de la défaite.
ドジャースは3連敗で迎えた26日、本拠地ロサンゼルスでパイレーツ戦に臨み、前の試合でノーヒットの大谷選手は1番・指名打者で先発出場しました。
Le 26, après avoir subi trois défaites consécutives, les Dodgers ont affronté les Pirates à domicile à Los Angeles. Lors du match précédent, Ohtani, qui navait pas réussi de coup sûr, a été titularisé en tant que premier frappeur et frappeur désigné.
大谷選手は1点を先制されたあとの1回の第1打席、インコース高めの変化球を引っ張り、右中間を破るツーベースとし、2試合ぶりのヒットで塁に出ました。
Après avoir concédé un point en première manche, lors de sa première apparition au bâton, Ohtani a tiré une balle cassante haute à lintérieur, frappant un double dans lintervalle du champ droit-centre, atteignant ainsi la base avec son premier coup sûr en deux matchs.
このあと三塁まで進んだ大谷選手は後続のバッターのツーベースヒットで同点のホームを踏むなど、ドジャースはこの回2点を奪って逆転しました。
Après cela, Ohtani, qui avait avancé jusquà la troisième base, a marqué le point égalisateur sur un double du batteur suivant, et les Dodgers ont pris lavantage en marquant deux points dans cette manche.
第2打席は凡退したものの、2対3で迎えた5回の第3打席ではインコース低めの変化球をライト線に引っ張り、今度はスリーベースヒットとしてチャンスを作ったあと、再び同点のホームを踏みました。
Bien quil ait été retiré lors de son deuxième passage au bâton, lors de son troisième passage à la cinquième manche alors que léquipe était menée 2 à 3, il a tiré une balle courbe basse à lintérieur de la zone vers la ligne de droite pour un triple, créant ainsi une occasion de marquer, puis il a de nouveau franchi le marbre pour égaliser le score.
その後、ドジャースは勝ち越しを許し、3対4で迎えた7回、1アウト一塁の場面で大谷選手に第4打席がまわりました。
Par la suite, les Dodgers ont laissé l’adversaire prendre l’avantage et, en septième manche alors qu’ils étaient menés 3 à 4, Ohtani s’est présenté pour sa quatrième apparition au bâton avec un retrait et un coureur en première base.
ここは力強い速球を捉え左中間を破るタイムリーツーベースヒットとして、4対4の同点に追いつき、さらに三塁へ今シーズン6つ目の盗塁も決めました。
Ici, il a frappé une puissante balle rapide pour un double opportun qui a traversé le champ gauche-centre, égalisant le score à 4-4. De plus, il a réussi son sixième vol de base de la saison pour atteindre la troisième base.
ドジャースは同点の8回、4番のテオスカー・ヘルナンデス選手に勝ち越しのホームランが出るなど打者10人とつながって一挙4点を奪って突き放し、8対4で勝って、連敗を「3」で止めました。
En huitième manche à égalité, les Dodgers ont pris lavantage grâce à un home run de leur quatrième frappeur, Teoscar Hernández, et, en enchaînant dix batteurs, ils ont marqué quatre points d’un coup pour creuser l’écart. Ils ont ainsi gagné 8 à 4 et mis fin à leur série de trois défaites consécutives.
大谷選手は8回の第5打席はセカンドライナーに倒れたものの、この試合5打数3安打1打点、長打3本で勝利に貢献し、打率も2割7分7厘に上がりました。
Bien que le joueur Ohtani ait été retiré sur une ligne au deuxième but lors de sa cinquième apparition au bâton en huitième manche, il a contribué à la victoire avec 3 coups sûrs, 1 point produit et 3 coups longs en 5 présences au bâton dans ce match, faisant ainsi monter sa moyenne au bâton à 0,277.
一方、大リーグ初勝利を目指して中6日で登板した佐々木投手は、1回、プレーボール直後の初球、相手の1番・クルーズ選手に先頭打者ホームランを打たれて1点を失いました。
Dautre part, le lanceur Sasaki, qui visait sa première victoire en ligue majeure et lançait après six jours de repos, a concédé un point dès la première manche : sur le tout premier lancer après le play-ball, il a accordé un home run au premier frappeur adverse, Cruz.
その後は粘り強く投げていましたが、5回、ヒット2本でランナーを背負ったあと再びクルーズ選手にタイムリーヒットを打たれて、この回2点を失いました。
Après cela, il a continué à lancer avec ténacité, mais lors de la cinquième manche, après avoir concédé deux coups sûrs et mis des coureurs sur base, il a de nouveau accordé un coup sûr opportun à Cruz, perdant ainsi deux points dans cette manche.
佐々木投手は3対3の6回途中にマウンドを降りて、勝ち負けはつきませんでした。
Le lanceur Sasaki a quitté le monticule au cours de la sixième manche alors que le score était de 3 à 3, et il n’a pas été crédité de la victoire ni de la défaite.
球数は大リーグ移籍後最多の93球、打たれたヒットは5本、フォアボール2つ、デッドボール1つ、三振は4つ奪って、3失点でした。
Le nombre de lancers était de 93, le plus élevé depuis son transfert en Major League, il a concédé 5 coups sûrs, accordé 2 buts sur balles, touché un batteur, retiré 4 frappeurs sur des prises et accordé 3 points.
大谷翔平「いいきっかけの試合になれば」
持ち味のパワフルなヒット3本でチームの連敗ストップに貢献した大谷選手は、試合後、現地放送局のインタビューに応じ「最近あまり打てていなかったので、いいきっかけの試合になればいいかなと思うし、またあした気持ちを切り替えて、いいパフォーマンスができるよう頑張りたい」と話しました。
Shohei Ohtani : « J’espère que ce match sera un bon déclic » Après avoir contribué à mettre fin à la série de défaites de son équipe avec trois coups puissants, sa spécialité, Shohei Ohtani a répondu à une interview d’une chaîne locale après le match : « Récemment, je n’avais pas beaucoup frappé, donc j’espère que ce match servira de bon déclic. Demain, je veux changer d’état d’esprit et m’efforcer d’offrir une bonne performance. »
初勝利を目指して登板した佐々木朗希投手について聞かれると「安定していると思うし、欲しいところで三振も取れて、6回の最後の1人を抑えられていたら本人的にはよかったと思うが、また次の試合に期待したいし、その試合で自分も打てるようにまた頑張りたい」と話していました。
Interrogé au sujet du lanceur Roki Sasaki, qui visait sa première victoire, il a déclaré : « Je pense quil est stable, il a réussi à obtenir des retraits sur des prises aux moments opportuns, et sil avait pu éliminer le dernier frappeur en sixième manche, cela aurait été bien pour lui. Mais jattends avec impatience son prochain match, et je veux aussi faire de mon mieux pour pouvoir frapper lors de cette rencontre. »
佐々木朗希「最低限のことはできていると思う」
佐々木投手は、5回と3分の2イニングを3失点にまとめたピッチングを振り返り「きょうは試合前のブルペンからすごくよかったので、まっすぐで押していこうと思っていた。
Je pense que j’ai pu faire le minimum nécessaire. Le lanceur Sasaki, revenant sur sa performance de 3 points concédés en 5 manches et deux tiers, a déclaré : « Aujourd’hui, j’étais très en forme dès l’échauffement dans le bullpen avant le match, donc j’ai décidé de miser sur ma balle rapide. »
いつもよりいい
感じで
投げられた」と、
投球全体の45%を
占めたストレートへの
一定の
手応えを
話しました。
« J’ai eu de bonnes sensations, mieux que d’habitude », a-t-il déclaré, exprimant une certaine satisfaction quant à sa fastball, qui a représenté 45 % de ses lancers.
そのうえで、プレーボール直後のアウトコース高めに外れたボールを身長2メートル1センチのクルーズ選手に打たれた、先頭打者ホームランについては「身長が高く、手も長いのは分かっていたが、初球がどれだけ球威があるかなと確認するなかで打たれてしまった。
De plus, concernant le home run du premier frappeur, frappé par Cruz, qui mesure 2 mètres 1 centimètre, sur une balle en dehors de la zone haute juste après le play-ball, il a déclaré : « Je savais quil était grand et quil avait de longs bras, mais alors que je voulais vérifier la puissance de ma première balle, il la frappée. »
本当にもったいなかった」と
反省していました。
Il regrettait vraiment que ce soit du gâchis.
佐々木投手は大リーグ1年目の今シーズン、ここまで6試合を投げて、ストレートの球速は平均で155キロほどと、プロ野球時代に日本選手最速に並ぶ165キロをマークしたスピードは影を潜めています。
Lors de sa première saison en ligue majeure, le lanceur Sasaki a lancé dans six matchs jusquà présent, avec une vitesse moyenne de balle rapide denviron 155 km/h, ce qui est bien en deçà de la vitesse de 165 km/h quil avait atteinte au Japon, égalant alors le record de vitesse pour un joueur japonais.
一方で、最初の2試合はコントロールに苦しみ、序盤でマウンドを降りましたが、3試合目以降の4試合は20イニング余りを投げて7失点と、安定したピッチングを見せています。
Dun autre côté, bien quil ait eu du mal à contrôler la balle lors de ses deux premiers matchs et ait quitté le monticule tôt, il a montré une performance stable lors des quatre matchs suivants, à partir du troisième, en lançant un peu plus de 20 manches et en concédant seulement sept points.
佐々木投手は「もちろん物足りなさはあるが、直近の数試合はある程度試合を作れている。
Bien sûr, il y a un certain sentiment d’insatisfaction, mais lors des derniers matchs, Sasaki, le lanceur, a réussi à tenir le jeu dans une certaine mesure.
最低限のことはできていると
思う」と
話していました。
Je pense que je fais au moins le minimum requis.
そして「コントロールは、ボールになってもある程度自分の思ったところにいっている感じがある。
Et puis, même quand il sagit du contrôle, jai limpression que la balle va quand même dans la direction que je souhaite, dans une certaine mesure.
球速だったり
球威だったり、そういうところが
上がってきたら、
もっと楽になる」と
球速の
向上を
目指す姿勢を
示しました。
Il a exprimé sa volonté daméliorer sa vitesse de lancer en disant : « Si la vitesse ou la puissance de mes lancers augmente, ce sera beaucoup plus facile. »
大リーグ初勝利はまたも持ち越しとなりましたが、佐々木投手の今後のさらなる飛躍に期待が高まります。
La première victoire en ligue majeure a de nouveau été reportée, mais les attentes envers la future percée de Sasaki continuent de croître.