ベトナムを
訪れている
石破総理大臣は、チン
首相との
首脳会談に
臨んでいて、
アメリカの
関税措置による
世界経済への
影響などをめぐり、
意見を
交わしているものとみられます。
Le Premier ministre Ishiba, actuellement en visite au Vietnam, participe à un sommet avec le Premier ministre Chinh, et il semble quils échangent des opinions sur limpact des mesures tarifaires américaines sur léconomie mondiale, entre autres sujets.
また、中国が海洋進出を強める中、安全保障分野の協力を進めていくことで一致する見通しです。
On prévoit également quils saccorderont sur le renforcement de la coopération dans le domaine de la sécurité, alors que la Chine intensifie son expansion maritime.
石破総理大臣とベトナムのチン首相との首脳会談は、ハノイの首相府で日本時間の午前11時前から行われています。
Lentretien au sommet entre le Premier ministre Ishiba et le Premier ministre vietnamien Chinh se tient au palais du gouvernement à Hanoï depuis avant 11 heures du matin, heure du Japon.
この中で、石破総理大臣は「自由で開かれたインド太平洋の実現、日本とベトナムの関係強化に努めていきたい。
Dans ce contexte, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Je souhaite œuvrer à la réalisation d’un Indo-Pacifique libre et ouvert, ainsi qu’au renforcement des relations entre le Japon et le Vietnam. »
国際情勢や
世界経済、
世界貿易の
あり方も
議論したい」と
述べました。
Il a déclaré : « Je souhaite également discuter de la situation internationale, de l’économie mondiale et de la manière dont le commerce mondial devrait être organisé. »
会談で両首脳は、アメリカの関税措置や、中国の対抗措置が世界経済に与える影響などをめぐって意見を交わし、多角的な自由貿易体制の維持・強化に取り組むことを確認するものとみられます。
Lors de la réunion, les deux dirigeants devraient échanger leurs points de vue sur limpact des mesures tarifaires américaines et des contre-mesures chinoises sur léconomie mondiale, et confirmer leur engagement à maintenir et à renforcer le système multilatéral de libre-échange.
また、東シナ海や南シナ海で海洋進出を強める中国や、核・ミサイル開発を続け、ロシアとの軍事協力を進展させている北朝鮮、それに、軍が実権を握る中、先に大地震が発生したミャンマーなどの地域情勢をめぐり、意見を交わしているものとみられます。
En outre, il semble quils échangent des opinions sur la situation régionale concernant la Chine, qui renforce sa présence maritime en mer de Chine orientale et en mer de Chine méridionale, la Corée du Nord, qui poursuit le développement de ses armes nucléaires et de ses missiles tout en approfondissant sa coopération militaire avec la Russie, ainsi que le Myanmar, où larmée détient le pouvoir et où un important séisme sest récemment produit.
そして、地域の課題への対応で緊密に連携するとともに、安全保障分野の協力を進めていくことで一致する見通しです。
En outre, il est prévu quils saccordent à collaborer étroitement pour répondre aux défis régionaux et à promouvoir la coopération dans le domaine de la sécurité.
さらにインフラ整備や脱炭素に向けた取り組みなど、経済分野の連携強化についても協議しているものとみられ、両首脳は会談のあと共同記者発表で成果などを説明することにしています。
On pense également quils discutent du renforcement de la coopération dans le domaine économique, notamment des efforts en matière de développement des infrastructures et de décarbonation, et les deux dirigeants prévoient dexpliquer les résultats lors dune conférence de presse conjointe après leur entretien.
石破首相「ホーチミン廟」で献花
ベトナムを訪問している石破総理大臣は、ベトナムの独立運動を率いた建国の父、ホー・チ・ミン主席をまつった霊びょうを訪れ、献花を行いました。
Le Premier ministre Ishiba, actuellement en visite au Vietnam, a déposé une gerbe au mausolée de Hô Chi Minh, le père fondateur qui a mené le mouvement dindépendance du pays.
石破総理大臣は28日午前、佳子夫人とともに、1945年にホー・チ・ミン主席が植民地支配からの独立を宣言した首都ハノイのバーディン広場を訪れました。
Le Premier ministre Ishiba sest rendu le matin du 28, accompagné de son épouse Kako, sur la place Ba Dinh à Hanoï, la capitale, où le président Ho Chi Minh a proclamé lindépendance de la domination coloniale en 1945.
そしてホー・チ・ミン主席の遺体が安置されている「ホーチミン廟」で献花し、静かに目を閉じて祈りをささげました。
Ils ont déposé des fleurs au mausolée de Hô Chi Minh, où repose le corps du président Hô Chi Minh, et ont prié en silence les yeux fermés.
「ホーチミン廟」には、日本からは最近では3年前に当時の岸田総理大臣が、5年前に当時の菅総理大臣が訪れ、献花を行っています。
Au « Mausolée de Hô Chi Minh », il y a trois ans, le Premier ministre japonais de lépoque, M. Kishida, et il y a cinq ans, le Premier ministre de lépoque, M. Suga, se sont rendus sur place et ont déposé des fleurs.