こどもの
日を
前に「
東京スカイツリー」には
およそ1000
匹のこいのぼりが
掲げられ、
大勢の
観光客や
家族連れなどが
空を
泳ぐこいのぼりを
楽しんでいました。
À l’approche de la fête des enfants, environ mille carpes en tissu ont été hissées à la Tokyo Skytree, et de nombreux touristes ainsi que des familles ont apprécié le spectacle des carpes flottant dans le ciel.
東京 墨田区にある「東京スカイツリー」にある商業施設では、毎年こどもの日に合わせておよそ1000匹のこいのぼりが掲げられます。
Dans le complexe commercial situé à la Tokyo Skytree dans l’arrondissement de Sumida à Tokyo, environ 1 000 carpes koï sont suspendues chaque année à l’occasion de la fête des enfants.
赤や青、黒など色とりどりのこいのぼりに加え、スカイツリーのそばにある「すみだ水族館」の人気者、細長い体が特徴のチンアナゴやニシキアナゴにちなんだのぼりも登場し、悠々と大空を泳いでいます。
En plus des carpes colorées telles que rouges, bleues ou noires, des banderoles inspirées des anguilles-jardinières et des anguilles-jardinières à bandes, connues pour leur corps élancé et populaires à laquarium Sumida près de la Tokyo Skytree, sont également apparues et nagent librement dans le grand ciel.
28日は連休の合間の平日にもかかわらず、大勢の観光客や家族連れでにぎわっていて、訪れた人たちは風になびくおよそ1000匹のこいのぼりとスカイツリーを前に記念撮影をするなど楽しんでいました。
Malgré le fait que le 28 tombe un jour de semaine entre les jours fériés, lendroit était animé par de nombreux touristes et familles ; les visiteurs samusaient, prenant des photos commémoratives devant environ mille carpes en tissu flottant au vent et la Tokyo Skytree.
神奈川県座間市から家族と一緒に訪れた7歳の男の子は「スカイツリーを見に来ました。
Un garçon de 7 ans venu avec sa famille de Zama, dans la préfecture de Kanagawa, a déclaré : « Je suis venu voir la Tokyo Skytree. »
こいのぼりが
いっぱいでいい
景色です」と
話していました。
« C’est un très beau paysage avec plein de carpes koï », disait-il.
山形市から3歳の娘とともに家族旅行で訪れた35歳の母親は「こいのぼりがあるとは知らずに来ましたが、とてもきれいで、チンアナゴのものもかわいいです」と話していました。
Une mère de 35 ans, venue en voyage en famille avec sa fille de 3 ans depuis la ville de Yamagata, a déclaré : « Je ne savais pas quil y aurait des carpes koï, mais elles sont très jolies et celles à leffigie des poissons-jardiniers chin-anago sont aussi adorables. »
このイベントは5月6日まで開かれています。
Cet événement est ouvert jusquau 6 mai.
。