アメリカの
トランプ大統領が
就任してから29
日で100
日となります。
Le 29, cela fera 100 jours depuis linvestiture du président américain Trump.
最優先課題と
位置づけてきた
不法移民対策や、
連邦政府職員の
削減など選挙戦で
訴えてきた
政策を
実行し、
成果を
強調していますが
手法が
強引すぎるなどとして
反発も
強まっています。
Il met en œuvre les politiques quil a défendues pendant la campagne électorale, telles que la lutte contre limmigration illégale, quil a placée comme priorité absolue, et la réduction du nombre de fonctionnaires fédéraux, et il insiste sur les résultats obtenus, mais les critiques se multiplient, estimant que ses méthodes sont trop autoritaires.
記事ではトランプ大統領の経済政策や外交政策、アメリカメディアの評価などもまとめています。Larticle résume également la politique économique et étrangère du président Trump, ainsi que lévaluation des médias américains.
アメリカのトランプ大統領は29日で2期目の就任から100日となります。
Le président américain Trump atteindra le 29, le centième jour de son second mandat.
これまでにおよそ140の大統領令に署名し最優先課題と位置づけてきた不法移民対策や、政府の支出を減らすとして連邦政府職員の削減や助成金の打ち切りを進めるなど選挙戦で訴えてきた政策を次々と実行してきました。
Il a déjà signé environ 140 décrets présidentiels et a mis en œuvre, lune après lautre, les politiques quil avait promises pendant la campagne électorale, telles que la lutte contre limmigration illégale, quil considère comme une priorité absolue, ainsi que la réduction du nombre de fonctionnaires fédéraux et la suppression des subventions afin de diminuer les dépenses publiques.
トランプ政権は国境を越える不法移民の数が大幅に減ったとして国境管理の成果を強調しているほか、実業家のイーロン・マスク氏が率いるDOGE=“政府効率化省”はこれまでに推計で1600億ドル=日本円でおよそ23兆円の予算を削減したとしています。
Ladministration Trump met en avant les résultats de la gestion des frontières, soulignant une forte diminution du nombre dimmigrants illégaux traversant la frontière. Par ailleurs, le DOGE, cest-à-dire le « Département de lefficacité gouvernementale » dirigé par lhomme daffaires Elon Musk, affirme avoir déjà réduit le budget denviron 160 milliards de dollars, soit environ 23 000 milliards de yens.
一方で、不法移民の国外退去や、連邦政府職員の解雇などをめぐっては手法が強引すぎるなどとして反発も強まっていて、各地で訴訟が相次ぎ、一時的にトランプ政権の政策を差し止めるとした裁判所の決定もでています。
Dun autre côté, en ce qui concerne lexpulsion des immigrés clandestins et le licenciement des fonctionnaires fédéraux, les méthodes jugées trop brutales suscitent une opposition croissante. Des procès se multiplient dans tout le pays, et certaines décisions de justice ont temporairement suspendu les politiques de ladministration Trump.
また、外交面では、ロシアによるウクライナへの軍事侵攻の早期の終結に意欲を示してきましたが、具体的な成果は示せず、イスラエルとイスラム組織ハマスの衝突をめぐっても停戦合意後に戦闘が再開していて、解決の糸口は見いだせていません。
En outre, sur le plan diplomatique, bien quil ait exprimé sa volonté de mettre rapidement fin à linvasion militaire de lUkraine par la Russie, aucun résultat concret n’a été obtenu. Par ailleurs, concernant le conflit entre Israël et l’organisation islamiste Hamas, les combats ont repris après l’accord de cessez-le-feu, et aucune solution n’a encore été trouvée.
支持率 次第に下がる傾向が続く
アメリカの政治情報サイト「リアル・クリア・ポリティクス」によりますと、各種世論調査の平均値で、トランプ大統領の支持率は、この100日間、次第に下がる傾向が続いています。
Selon le site dinformation politique américain Real Clear Politics, la tendance à la baisse du taux de soutien se poursuit : daprès la moyenne de divers sondages dopinion, le taux dapprobation du président Trump a continué de diminuer progressivement au cours des cent derniers jours.
政権発足直後の1月27日の時点でトランプ大統領の政権運営を「支持する」と答えた人は、50。
Au 27 janvier, peu après linvestiture du gouvernement, 50 % des personnes interrogées ont répondu quelles « soutenaient » ladministration du président Trump.
5%だったの
に対し、「
支持しない」と
答えた
人は、44。
Alors que cétait 5 %, le nombre de personnes ayant répondu « Je ne soutiens pas » était de 44.
3%でした。
その後、「支持する」と答えた人は次第に下がっていき、先月中旬には「支持しない」と答えた人が上回りました。
Par la suite, le nombre de personnes ayant répondu « soutenir » a progressivement diminué, et à la mi-mois dernière, celles ayant répondu « ne pas soutenir » sont devenues majoritaires.
そして、
今月28
日の
時点では、「
支持する」と
答えた
人は、45。
Et, au 28 de ce mois, 45 % des personnes ont répondu quelles « soutenaient ».
3%だったの
に対し、「
支持しない」と
答えた
人は、52。
Alors que cétait 3 %, le nombre de personnes ayant répondu « Je ne soutiens pas » était de 52.
4%となっています。
このうち経済政策をめぐっては各種世論調査の平均値で、「支持する」と答えた人は42。
Parmi celles-ci, en ce qui concerne la politique économique, la moyenne des différentes enquêtes dopinion indique que 42 % des personnes interrogées ont répondu « soutenir ».
1%、「
支持しない」と
答えた
人は、55。
1 %, les personnes ayant répondu « ne pas soutenir » étaient 55.
2%となっています。
一方、移民政策をめぐっては、「支持する」と答えた人は48。
Dautre part, en ce qui concerne la politique dimmigration, 48 % des personnes interrogées ont répondu quelles la soutenaient.
2%、「
支持しない」と
答えた
人は、49。
2 % ont répondu « Je ne soutiens pas », 49
6%となっています。
ワシントン・ポストとABCテレビなどが行った世論調査では、トランプ大統領の就任後100日の支持率は39%で、1期目のトランプ政権の42%を下回り、「第2次世界大戦後、最も低い」としています。
Selon un sondage réalisé par le Washington Post et la chaîne de télévision ABC, le taux de soutien au président Trump après 100 jours de son investiture est de 39 %, inférieur aux 42 % de son premier mandat, ce qui en fait « le niveau le plus bas depuis la Seconde Guerre mondiale ».
トランプ大統領は28
日、
世論調査についてSNSに「
この国に
自由で
公正な
報道機関はない。
Le président Trump a déclaré le 28 sur les réseaux sociaux à propos des sondages dopinion : « Il nexiste pas de médias libres et équitables dans ce pays. »
世論調査において、
悪い記事を
書き
不正をする
報道機関が
ある。
Dans les sondages d’opinion, il existe des organes de presse qui rédigent de mauvais articles et commettent des irrégularités.
悲しい」と
投稿しています。
Il a posté : « Je suis triste ».
アメリカメディアの評価
トランプ政権の発足から100日となるのにあわせてアメリカのメディアはトランプ大統領が公約をどの程度、実現したのかなどについてさまざまな評価をしています。
À loccasion des cent premiers jours du gouvernement Trump, les médias américains évaluent de diverses manières dans quelle mesure le président Trump a tenu ses promesses électorales.
《ワシントン・ポスト》ワシントン・ポストは大統領選挙でトランプ氏が掲げた31の主な公約について、達成状況を4つに分類して評価しています。
Le Washington Post évalue les 31 principales promesses de campagne de M. Trump lors de lélection présidentielle, en les classant en quatre catégories selon leur niveau de réalisation.
それによりますと31の
公約について、
今月28
日の
時点では、
▽「達成」は4、
▽「障害に直面」は6、
▽「実行中」は13、
▽「実行していない」は8としています。
Selon ce rapport, sur les 31 engagements, au 28 de ce mois, 4 sont « accomplis », 6 « rencontrent des obstacles », 13 sont « en cours d’exécution » et 8 « ne sont pas mis en œuvre ».
【達成】
このうち「達成」としているのは
▽ほかの国からの輸入品への関税措置、
▽地球温暖化対策の国際的な枠組み「パリ協定」からの離脱、
▽政敵への報復、それに▽2021年1月の議会乱入事件で起訴された被告への恩赦、の4つです。
【Atteint】Parmi ceux-ci, les points considérés comme « atteints » sont les quatre suivants : ▽ l’instauration de droits de douane sur les produits importés d’autres pays, ▽ le retrait de l’accord international sur la lutte contre le réchauffement climatique, « l’Accord de Paris », ▽ les représailles contre les adversaires politiques, ainsi que ▽ l’amnistie pour les accusés inculpés lors de l’intrusion au Congrès de janvier 2021.
【障害に直面】
また、▽不法移民対策としてアメリカで生まれた子どもには両親の国籍にかかわらずアメリカ国籍を与える現在の仕組みを終わらせるとした公約については、反対する州や人権団体から訴訟が相次ぎ、「障害に直面している」としています。
En outre, concernant la promesse de mettre fin au système actuel qui accorde la nationalité américaine aux enfants nés aux États-Unis indépendamment de la nationalité de leurs parents, dans le cadre des mesures contre limmigration illégale, des poursuites ont été intentées par des États opposés et des organisations de défense des droits de lhomme, ce qui constitue, selon eux, un obstacle.
▽「教育省の廃止」についても議会の承認が必要で、訴訟も起きているとして、「障害に直面している」に分類しています。
L’abolition du ministère de l’Éducation nécessite également l’approbation du Parlement, et des poursuites judiciaires ont été engagées ; c’est pourquoi cela est classé comme « confronté à des obstacles ».
【実行中】
一方、▽不法移民の大規模な強制送還や
▽石油や天然ガスの生産拡大、
▽ウクライナや中東での戦争の終結など、13の公約については「実行中」としています。
En cours : Dautre part, concernant treize engagements tels que la grande expulsion forcée des immigrés illégaux, lexpansion de la production de pétrole et de gaz naturel, ou encore la fin des guerres en Ukraine et au Moyen-Orient, il est indiqué quils sont « en cours dexécution ».
【実行していない】
そのほか、▽インフレを終わらせることや
▽減税、
▽メキシコの麻薬カルテルへの空爆など、8つの公約については、「実行していない」としています。
Par ailleurs, en ce qui concerne huit autres promesses, telles que mettre fin à linflation, réduire les impôts ou bombarder les cartels de la drogue au Mexique, il est indiqué quelles « nont pas été mises en œuvre ».
《FOXニュース》
FOXニュースは100日となるのを前に今月23日、世論調査の結果をもとに「有権者は国境警備については満足しているが、インフレ対策を含むほとんどの課題については不満を抱いている」と報じています。
Selon FOX News, à l’approche du centième jour, la chaîne a rapporté le 23 de ce mois, sur la base des résultats d’un sondage d’opinion, que « les électeurs sont satisfaits de la sécurité aux frontières, mais insatisfaits de la plupart des autres enjeux, y compris les mesures contre l’inflation ».
今月18日から21日にかけてFOXニュースが行った調査では、「最初の100日間で今後の4年間に希望を抱いているか、それとも抱けないでいるか」と尋ねたところ、「希望を抱いている」が38%。
Selon une enquête menée par FOX News du 18 au 21 de ce mois, à la question « Au cours des 100 premiers jours, ressentez-vous de l’espoir pour les quatre prochaines années ou non ? », 38 % ont répondu « ressentir de l’espoir ».
「
抱けないでいる」が51%でした。
« Ne pas pouvoir étreindre représentait 51 %. »
8年前の、トランプ政権1期目の同じ時期に行った調査と比べて、2期目では「希望を抱いている」が7ポイント低くなりました。
Par rapport à l’enquête menée à la même période lors du premier mandat de l’administration Trump il y a huit ans, l’espoir pour un deuxième mandat a diminué de 7 points.
FOX
ニュースは
トランプ大統領自身や
政権の
高官が
たびたび出演し、
政権に
近い報道姿勢だと
言われますが、トランプ
大統領は
今月24
日、SNSに「
私と
アメリカを
再び偉大にするMAGAについて
長年、
誤解を
生んできた」と
投稿し、
今回のFOXニュースの
世論調査に
不満をあらわにしました。
On dit souvent que la chaîne FOX News adopte une ligne éditoriale proche de ladministration Trump, notamment parce que le président Trump lui-même et des hauts responsables de son gouvernement y apparaissent fréquemment. Cependant, le 24 de ce mois, le président Trump a exprimé son mécontentement à légard du récent sondage dopinion de FOX News en publiant sur les réseaux sociaux que FOX News a, depuis des années, créé des malentendus à propos de moi et du mouvement MAGA visant à rendre lAmérique à nouveau grande.
《新興メディア》
トランプ大統領とメディアをめぐっては、2期目の政権発足後、新聞やテレビなど伝統的なメディアに対して厳しい姿勢を見せる一方、インターネットで情報発信する新興メディアとの距離を縮める傾向が見られます。
Concernant les « nouveaux médias », après le début de son second mandat, le président Trump a adopté une attitude sévère envers les médias traditionnels tels que les journaux et la télévision, tandis qu’il a montré une tendance à se rapprocher des nouveaux médias diffusant des informations sur Internet.
ホワイトハウスで存在感を見せている新興メディアにはトランプ大統領を擁護する姿勢のメディアが多く、このうちSNSやポッドキャストなどで情報を発信している「デイリー・シグナル」はトランプ大統領のウクライナでの停戦に向けた取り組みや不法移民対策などをたたえています。
Parmi les nouveaux médias qui se font remarquer à la Maison-Blanche, nombreux sont ceux qui adoptent une attitude de défense envers le président Trump. Parmi eux, « The Daily Signal », qui diffuse des informations via les réseaux sociaux et des podcasts, fait l’éloge des efforts du président Trump en faveur d’un cessez-le-feu en Ukraine ainsi que de ses mesures contre l’immigration illégale.
そのうえで
トランプ大統領はレーガン
元大統領をはじめ
歴代の
共和党の
政治家が
考えつかなかったような「
根本的な
見直しを
多く
行っている」と
伝えています。
De plus, le président Trump procède à de nombreuses « révisions fondamentales » auxquelles même les anciens présidents républicains, y compris l’ancien président Reagan, n’avaient jamais pensé.
アメリカの株価や通貨のドルなど下落傾向
トランプ大統領の就任後、金融市場では関税政策が世界経済に与える悪影響への懸念からアメリカの株価や通貨のドルなどが下落傾向となりました。
Après linvestiture du président Trump, les marchés financiers ont connu une tendance à la baisse des actions américaines et du dollar, en raison des inquiétudes concernant les effets négatifs des politiques tarifaires sur léconomie mondiale.
ニューヨーク株式市場では、去年11月の大統領選挙でトランプ氏が勝利すると減税策や規制緩和への期待感から株価が大きく上昇しました。
Sur le marché boursier de New York, après la victoire de M. Trump à lélection présidentielle de novembre dernier, les cours des actions ont fortement augmenté en raison des attentes concernant des baisses dimpôts et un assouplissement de la réglementation.
しかし、
就任してからは
次第に下落する
場面が
目立つようになり、ダウ
平均株価は
今月25
日までの
間に
およそ3300ドル、
率にして7%
あまりの
下落となりました。
Cependant, depuis sa prise de fonction, les baisses sont devenues de plus en plus marquées, et l’indice Dow Jones a chuté d’environ 3 300 dollars, soit plus de 7 %, jusqu’au 25 de ce mois.
トランプ政権による
関税政策や
中国との
貿易摩擦が
世界経済に
悪影響を
与えるのではないかといった
見方が
広がっているためです。
On craint que la politique tarifaire de l’administration Trump et les frictions commerciales avec la Chine n’aient un impact négatif sur l’économie mondiale.
また、ユーロや円に対するドルの価値を表す「ドル指数」は今月25日までにおよそ9%下落し、アメリカのメディア、「ブルームバーグ」は、政権発足から100日間の下落率では少なくともニクソン政権の2期目以降で最大になる見通しだと伝えています。
De plus, l’« indice du dollar », qui exprime la valeur du dollar par rapport à l’euro et au yen, a chuté d’environ 9 % jusqu’au 25 de ce mois, et selon les médias américains tels que Bloomberg, il est prévu que le taux de baisse sur les 100 premiers jours depuis le début de l’administration soit au moins le plus élevé depuis le second mandat de l’administration Nixon.
さらに、債券市場では「相互関税」への懸念から一時、アメリカ国債を売る動きが広がりました。
De plus, sur le marché obligataire, des inquiétudes concernant les « droits de douane réciproques » ont temporairement entraîné une vague de ventes de bons du Trésor américain.
国債が
売られて
価格が
下がると
長期金利は
上昇する
関係にありますが、
今月9
日未明には10
年ものの
国債の
利回りが
一時、4。
Lorsque les obligations dÉtat sont vendues et que leur prix baisse, il existe une relation selon laquelle les taux dintérêt à long terme augmentent. Cependant, tôt dans la matinée du 9 de ce mois, le rendement des obligations dÉtat à 10 ans a temporairement atteint 4.
5%を
超えるなど
不安定な
値動きとなりました。
Les fluctuations des valeurs sont devenues instables, dépassant notamment les 5 %.
金融市場では政策運営の不透明さなどを背景に株式、通貨、債券がそろって売られる「トリプル安」となる局面もあるなど、投資家の間でアメリカの資産から資金を逃避させる動きも見られています。
Sur les marchés financiers, on observe également des phases de « triple baisse » où actions, devises et obligations sont toutes vendues en raison, entre autres, du manque de transparence dans la conduite des politiques, ce qui pousse certains investisseurs à retirer leurs fonds des actifs américains.
大統領令の数は約140に USAIDめぐる見直しも
トランプ大統領は大統領に就任して以降、去年の大統領選挙で訴えてきた政策を次々と実行に移しました。
Le nombre de décrets présidentiels est denviron 140, et une révision concernant lUSAID est également en cours. Depuis son investiture, le président Trump a mis en œuvre, les uns après les autres, les politiques quil avait défendues lors de lélection présidentielle de lannée dernière.
これまでに署名した大統領令の数は合わせておよそ140に上ります。
Le nombre total de décrets présidentiels signés jusquà présent sélève à environ 140.
これはバイデン
前大統領が
就任以降の100
日間に
署名した
大統領令の3
倍以上、
また、
トランプ大統領の1
期目の
最初の100
日間と
比べても4
倍以上にあたります。
Il sagit de plus de trois fois le nombre de décrets présidentiels signés par lancien président Biden au cours de ses 100 premiers jours de mandat, et de plus de quatre fois par rapport aux 100 premiers jours du premier mandat du président Trump.
国内の政策では、最優先課題と位置づけ、直ちに実行するとしてきた不法移民対策を推し進めました。
Dans le cadre des politiques nationales, nous avons fait de la lutte contre limmigration illégale une priorité absolue et lavons immédiatement mise en œuvre.
ホワイトハウスは
政権発足以降、
国境沿いの
壁の
建設を
再開した
ほか、
これまでに「10
万人以上の
不法移民を
国外追放した」としています。
La Maison Blanche affirme quelle a repris la construction du mur le long de la frontière depuis le début de ladministration et quelle a déjà expulsé plus de 100 000 immigrés clandestins.
ホワイトハウスは、移民関税執行局が先月、確認したアメリカに不法に入国した人の数は7181人で、バイデン前政権下の前の年の同じ時期と比べて95%減少したとしています。
La Maison Blanche affirme que le nombre de personnes entrées illégalement aux États-Unis et identifiées par l’Agence de l’immigration et des douanes le mois dernier s’élève à 7 181, soit une diminution de 95 % par rapport à la même période de l’année précédente sous l’administration Biden.
一方、トランプ政権がギャングのメンバーだとして中米のエルサルバドルに強制送還したメリーランド州の男性について、連邦最高裁判所は今月、誤って強制送還されたとして、アメリカへの帰還を支援するよう求める決定を出しました。
Dautre part, concernant un homme du Maryland qui avait été expulsé de force vers le Salvador en Amérique centrale par ladministration Trump pour appartenance présumée à un gang, la Cour suprême fédérale a décidé ce mois-ci quil avait été expulsé à tort et a ordonné daider à son retour aux États-Unis.
ホワイトハウスは「
男性は
ギャングの
メンバーでテロリストだ」として
強制送還の
措置は
正当だったと
強調していますが、
野党・
民主党などからは
批判が
出ています。
La Maison-Blanche souligne que l’expulsion forcée était justifiée, affirmant que « les hommes étaient membres de gangs et des terroristes », mais des critiques émanent du parti d’opposition, le Parti démocrate, entre autres.
また、トランプ政権は政府の支出削減に向けてDOGE=“政府効率化省”を設置し、連邦政府職員の削減や助成金の打ち切りなどを進めています。
En outre, ladministration Trump a créé le DOGE, cest-à-dire le « Ministère de lefficacité gouvernementale », afin de réduire les dépenses publiques, poursuivant ainsi la réduction du personnel fédéral et la suppression des subventions.
このうち、アメリカの対外援助を行うUSAID=アメリカ国際開発庁をめぐっては職員の解雇や事業の見直しが行われ、ルビオ国務長官は、先月10日、83%の事業を打ち切るとともに残る2割近い事業は国務省のもとで運営する考えを示しました。
Parmi celles-ci, en ce qui concerne lUSAID, lAgence des États-Unis pour le développement international qui fournit laide extérieure américaine, des licenciements de personnel et une révision des projets ont été effectués. Le mois dernier, le 10, le secrétaire dÉtat Rubio a annoncé quil mettrait fin à 83 % des projets et que près de 20 % des projets restants seraient gérés sous légide du Département dÉtat.
“
政府効率化省”は、
これまでに
連邦政府職員の
削減や
助成金の
打ち切り、
資産の
売却などによって、
推計で1600
億ドル、
日本円にして
およそ23
兆円の
予算を
削減したとしています。
Le « Ministère de l’Efficacité Gouvernementale » affirme avoir réduit le budget d’environ 160 milliards de dollars, soit environ 23 000 milliards de yens, grâce à des mesures telles que la réduction du personnel fédéral, la suppression de subventions et la vente d’actifs.
一方、支出削減に向けた取り組みに対しては、手法が強引で、急すぎるなどとして反発も強まっていて、“政府効率化省”を率いる実業家のイーロン・マスク氏がCEOを務めるEV=電気自動車メーカー、テスラの不買運動に発展しています。
Dun autre côté, les initiatives visant à réduire les dépenses suscitent une forte opposition, certains les jugeant trop brusques ou trop autoritaires. Ce mécontentement a mené à un mouvement de boycott contre Tesla, le constructeur de véhicules électriques dirigé par lhomme daffaires Elon Musk, qui est également à la tête du Ministère de lefficacité gouvernementale.
【経済政策】様々な関税措置を発動
トランプ政権の2期目で初めてとなる関税措置を発動したのは2月4日、中国に対する追加関税でした。
【Politique économique】Diverses mesures tarifaires ont été mises en place. La première mesure tarifaire du second mandat de ladministration Trump a été appliquée le 4 février, sous la forme de droits de douane supplémentaires contre la Chine.
フェンタニルなどの薬物の流入が続いていることが理由で、当初の関税率は10%でしたが、中国が対抗措置を講じたことで追加関税の応酬となり、現在は「相互関税」も上乗せしてあわせて145%の追加関税を課しています。
En raison de la poursuite de lafflux de drogues telles que le fentanyl, le taux de droits de douane initial était de 10 %, mais la Chine ayant pris des mesures de rétorsion, une surenchère de droits de douane supplémentaires sest produite. Actuellement, avec lajout de droits de douane réciproques, des droits supplémentaires totalisant 145 % sont imposés.
貿易摩擦を緩和するため、関税率の大幅な引き下げを検討していると一部で伝えられていますが、トランプ大統領は、中国側が具体的な対応を取らないかぎり引き下げないという考えを示しています。
Il a été rapporté dans certains milieux que l’on envisage une réduction significative des droits de douane afin d’atténuer les frictions commerciales, mais le président Trump a exprimé l’idée qu’il ne les réduirait pas tant que la partie chinoise n’aurait pas pris de mesures concrètes.
一方、隣国のカナダとメキシコには薬物や不法移民の流入が後を絶たないなどとして、中国と同じ2月4日に25%の関税を課すと発表しましたが、両国との間で措置を1か月停止することで合意。
Dautre part, les pays voisins, le Canada et le Mexique, ont également été visés par lannonce dune taxe douanière de 25 % à partir du 4 février, en raison du flux incessant de drogues et dimmigrants illégaux. Cependant, il a été convenu de suspendre cette mesure pendant un mois avec ces deux pays.
その後、先月4日に措置を発動しましたが、3か国の貿易協定に含まれる品目については、当面、除外する措置をとっています。
Par la suite, nous avons mis en place des mesures le 4 du mois dernier, mais pour l’instant, les articles inclus dans les accords commerciaux avec les trois pays sont exclus de ces mesures.
貿易協定との整合性に加えて、経済的結びつきが強い両国の一部の品目を除外することでアメリカ国内への影響を抑えたいねらいがあるという見方も出ています。
En plus de la conformité avec les accords commerciaux, certains estiment que lexclusion de certains produits ayant des liens économiques étroits entre les deux pays vise à limiter limpact sur le marché intérieur américain.
こうした国別の関税に加え、品目別では、▽先月中旬に鉄鋼製品やアルミニウム、▽今月上旬に自動車への関税が、それぞれ発動され、25%の関税がかかっています。
En plus de ces droits de douane par pays, des droits de douane de 25 % ont également été imposés par catégorie de produits : à la mi-mois dernière sur les produits en acier et en aluminium, et au début de ce mois sur les automobiles.
また、特定の自動車部品についても来月3日までに25%の関税を発動するとしています。
En outre, il est également prévu dimposer un tarif douanier de 25 % sur certaines pièces automobiles dici le 3 du mois prochain.
トランプ大統領は、部品の生産をアメリカ国内に移す自動車メーカーに支援策を検討していることを明らかにしていますが、多くの部品を海外から調達するメーカーへの影響は大きいという懸念が強まっています。
Le président Trump a révélé quil envisageait des mesures de soutien pour les constructeurs automobiles qui transfèrent la production de pièces détachées aux États-Unis, mais les inquiétudes grandissent quant à limpact important sur les constructeurs qui sapprovisionnent largement en pièces à létranger.
さらに、今月上旬に発表された相互関税などの措置は世界を大きく揺るがしました。
De plus, les mesures telles que les droits de douane réciproques annoncées au début de ce mois ont fortement ébranlé le monde.
▽全世界を対象に一律で10%の関税を課す措置は今月5日に、▽貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」は今月9日にそれぞれ発動。
La mesure imposant un tarif douanier uniforme de 10 % à l’ensemble du monde a été mise en place le 5 de ce mois, tandis que la « taxe de réciprocité » visant les pays et régions affichant un important déficit commercial a été appliquée le 9 de ce mois.
日本への相互関税は24%に引き上げるとしました。
Les droits de douane réciproques vers le Japon seront relevés à 24 %.
しかし、相互関税については発動した日のうちに、中国をのぞき、ことし7月9日まで90日間、措置を停止すると発表。
Cependant, en ce qui concerne les droits de douane réciproques, il a été annoncé que, à lexception de la Chine, la mesure serait suspendue pendant 90 jours jusquau 9 juillet de cette année, à compter du jour de son entrée en vigueur.
アメリカ経済の先行きへの懸念から金融市場で株安、債券安、ドル安のトリプル安といわれる事態を招き方針変更を迫られた形となりました。
En raison des inquiétudes concernant les perspectives de léconomie américaine, les marchés financiers ont connu une triple baisse — actions, obligations et dollar — ce qui a conduit à un changement de cap dans la politique.
現在は、日本を含めた各国との交渉が進められています。
Actuellement, des négociations sont en cours avec plusieurs pays, y compris le Japon.
トランプ政権の関税政策や中国との貿易摩擦は、世界経済に打撃を与えるだけでなく、アメリカ国内にも影響を及ぼし始めています。
La politique tarifaire de ladministration Trump et les frictions commerciales avec la Chine commencent non seulement à porter préjudice à léconomie mondiale, mais aussi à avoir des répercussions à lintérieur même des États-Unis.
トランプ大統領も、貿易赤字の削減やアメリカ国内に製造業を回帰させる目標に向けては「多少の移行期間はある」などと述べ、アメリカメディアは「景気後退の可能性を否定しなかった」などと伝えました。
Le président Trump a également déclaré qu’« il y aurait une certaine période de transition » pour atteindre les objectifs de réduction du déficit commercial et de rapatriement de l’industrie manufacturière aux États-Unis, et les médias américains ont rapporté qu’« il n’a pas nié la possibilité d’une récession ».
トランプ政権の頻繁に変わる関税措置をめぐって、首都ワシントンでは、「唯一確かなことは不確実な状況が続くということだ」との声が聞かれ、今後も不透明な政策運営が続くことへの懸念が広がっています。
À propos des mesures tarifaires fréquemment changeantes de ladministration Trump, on entend à Washington, la capitale, que « la seule certitude est que lincertitude va se poursuivre », et les inquiétudes grandissent quant à la poursuite dune gestion politique opaque à lavenir.
【外交政策】前政権とは異なる外交姿勢
「アメリカ第一主義」を掲げるトランプ政権は、発足直後から前政権とは異なる外交姿勢を相次いで打ち出しています。
La politique étrangère de ladministration Trump, qui prône lAmérique dabord et adopte une approche diplomatique différente de celle de ladministration précédente, a rapidement mis en avant une série de positions distinctes dès son entrée en fonction.
ただ、ロシアによるウクライナ
侵攻やイスラエルとイスラム
組織ハマスの
衝突をめぐっては、
停戦に
向けた
動きを
加速させているものの、
解決の
糸口を
見いだすことができておらず、
具体的な
成果は
示せていません。
Cependant, en ce qui concerne linvasion de lUkraine par la Russie et le conflit entre Israël et lorganisation islamique Hamas, bien que les efforts vers un cessez-le-feu saccélèrent, aucune solution na encore été trouvée et aucun résultat concret na été présenté.
《ウクライナ情勢》
ロシアによるウクライナへの軍事侵攻をめぐっては、トランプ大統領は早期の終結に意欲を示しています。
Concernant la situation en Ukraine, le président Trump a exprimé sa volonté de mettre rapidement fin à linvasion militaire de lUkraine par la Russie.
ただ、
最近では、ロシアとウクライナの
どちらか
一方が
停戦の
実現を
困難にした
場合、
仲介をやめる
可能性にも
言及し
始めています。
Cependant, récemment, ils ont commencé à évoquer la possibilité de cesser leur médiation si lune des parties, la Russie ou lUkraine, rendait difficile la réalisation dun cessez-le-feu.
2月に行われたトランプ大統領とプーチン大統領の電話会談のあと、トランプ政権はサウジアラビアでロシアとウクライナ双方と実務者レベルで協議を行い、黒海における安全な航行の確保などで合意したと発表されました。
Après lentretien téléphonique entre le président Trump et le président Poutine en février, ladministration Trump a annoncé avoir mené des discussions de travail avec la Russie et lUkraine en Arabie saoudite, et être parvenue à un accord concernant, entre autres, la garantie de la navigation sûre en mer Noire.
ただ、ロシア
側から
合意の
発効にあたって
制裁の
一部解除などの
条件が
提示されるなど、ウクライナへの
攻撃は
続いています。
Cependant, la Russie continue ses attaques contre lUkraine, et des conditions telles que la levée partielle des sanctions ont été présentées par la partie russe pour lentrée en vigueur de laccord.
こうしたことから、トランプ大統領がプーチン大統領に対していらだちを見せる場面もみられ、ロシア側の対応次第では、関税や制裁の措置をとる考えを重ねて示しています。
Pour ces raisons, on a pu observer des moments où le président Trump montrait de l’agacement envers le président Poutine, et il a réitéré son intention de prendre des mesures telles que l’imposition de droits de douane ou de sanctions selon la réaction de la partie russe.
一方、ウクライナのゼレンスキー大統領とは、2月にホワイトハウスで行われた首脳会談で、激しい口論に発展し、関係がぎくしゃくし、その後も、「ロシアは応じる用意があるがゼレンスキー大統領と合意する方がより難しい」と発言するなど、ウクライナ側への批判を強めています。
D’un autre côté, lors du sommet qui s’est tenu à la Maison Blanche en février avec le président ukrainien Zelensky, une violente dispute a éclaté, ce qui a tendu leurs relations. Par la suite, il a intensifié ses critiques à l’égard de l’Ukraine, déclarant notamment : « La Russie est prête à coopérer, mais il est plus difficile de parvenir à un accord avec le président Zelensky. »
トランプ政権は
和平案のとりまとめを
急いでいますが、ロシアとウクライナ
双方の
溝は
埋まっていません。
Ladministration Trump sempresse de finaliser un plan de paix, mais le fossé entre la Russie et lUkraine nest toujours pas comblé.
《ヨーロッパ》
ウクライナ情勢をめぐって、アメリカとヨーロッパ各国と立場の違いがみられます。
Concernant la situation en Ukraine, des différences de position sont observées entre les États-Unis et les pays européens.
トランプ大統領は、ヨーロッパ各国がより役割を果たすべきだという考えを示していて、NATO=北大西洋条約機構の加盟国に対し、GDPに占める国防費の割合を目標としてきた2%ではなく、5%に引き上げるべきだと主張しています。
Le président Trump a exprimé l’idée que les pays européens devraient jouer un rôle plus important, et il affirme que les membres de l’OTAN, l’Organisation du traité de l’Atlantique Nord, devraient porter la part de leurs dépenses de défense dans le PIB non pas à l’objectif actuel de 2 %, mais à 5 %.
また、デンマークの
自治領グリーンランド
に対し、
トランプ政権は
安全保障を
理由に
取得を
目指すと
発言していて、
ヨーロッパ側からは
批判や
懸念の
声が
上がっています。
En outre, ladministration Trump a déclaré vouloir acquérir le Groenland, territoire autonome du Danemark, pour des raisons de sécurité, suscitant des critiques et des inquiétudes du côté européen.
《ガザ情勢》
トランプ大統領は就任後、イスラエルのネタニヤフ首相とホワイトハウスで2回会談していて、1期目に続いて、イスラエル寄りの姿勢を鮮明にしています。
Après son entrée en fonction, le président Trump a rencontré deux fois le Premier ministre israélien Netanyahou à la Maison Blanche, et il affiche clairement une position favorable à Israël, tout comme lors de son premier mandat.
パレスチナのガザ
地区を
アメリカが
長期的に
所有し
再建するとした
上で、
地区の
住民を
別の
場所に
移住させると
発言した
際には、
中東諸国だけでなく
世界各国から
反発や
懸念の
声が
上がりました。
Lorsquil a été déclaré que les États-Unis posséderaient à long terme la bande de Gaza en Palestine et la reconstruiraient, tout en déplaçant les habitants de la région vers un autre endroit, des réactions de rejet et dinquiétude se sont élevées non seulement dans les pays du Moyen-Orient, mais aussi dans le monde entier.
イスラエルとハマスの停戦をめぐっては、一部の人質が新たに解放され、トランプ大統領は協議の進展を強調していますが、ガザ地区の停戦合意をめぐっては6週間の停戦のあと、延長に向けた協議が行き詰まり、イスラエルのガザ地区への攻撃が再開されています。
Concernant le cessez-le-feu entre Israël et le Hamas, certains otages ont été nouvellement libérés et le président Trump souligne les progrès des négociations. Cependant, en ce qui concerne laccord de cessez-le-feu dans la bande de Gaza, après six semaines de trêve, les discussions pour une prolongation sont dans limpasse et les attaques dIsraël contre la bande de Gaza ont repris.
《イラン》
イランの核開発をめぐり、トランプ政権はイランと協議を始めています。
Concernant le développement nucléaire de lIran, ladministration Trump a entamé des négociations avec lIran.
トランプ大統領はイランの
核兵器の
保有を
認めておらず、「
非常に
厳しい措置をとる
必要が
生じれば
そうする」と
述べ、イランが
アメリカの
求めに
応じなければ、
軍事行動も
辞さない
構えを
示し、
けん制しています。
Le président Trump n’a pas reconnu la possession d’armes nucléaires par l’Iran et a déclaré qu’« il prendrait des mesures très strictes si cela s’avérait nécessaire », mettant en garde que si l’Iran ne répondait pas aux exigences des États-Unis, il n’hésiterait pas à recourir à une action militaire.
《中国》
政権の外交や安全保障を担う要職に対中強硬派とされる人材を起用し、政権発足当初から厳しい姿勢を示しています。
Le gouvernement chinois a nommé à des postes clés responsables de la diplomatie et de la sécurité des personnalités considérées comme fermes à légard de la Chine, affichant ainsi une attitude stricte dès le début de son mandat.
また、
トランプ政権の
関税措置を
受け、
米中の
貿易摩擦が
激しくなっています。
De plus, en raison des mesures tarifaires de ladministration Trump, les frictions commerciales entre les États-Unis et la Chine sintensifient.
トランプ大統領は
中国の
習近平国家主席との
間でやりとりがあったとしていますが
時期など
具体的なことは
明らかになっていません。
Le président Trump affirme avoir eu des échanges avec le président chinois Xi Jinping, mais les détails concrets tels que la période nont pas été révélés.
《日本》
トランプ大統領は2月に首都ワシントンで石破総理大臣と初めて会談し、日米同盟をインド太平洋地域の平和と安全の礎と位置づけ、同盟の抑止力と対処力を強化することで一致しました。
En février, le président Trump a rencontré pour la première fois le Premier ministre Ishiba dans la capitale Washington, et ils se sont accordés à considérer lalliance nippo-américaine comme la pierre angulaire de la paix et de la sécurité dans la région indo-pacifique, ainsi quà renforcer le pouvoir de dissuasion et la capacité de réaction de cette alliance.
また、
就任直後には
日米豪印4
か国のクアッドの
外相会合を
開き、「
自由で
開かれたインド
太平洋」の
実現に
向けた
協力の
強化を
確認しています。
De plus, peu après son entrée en fonction, il a organisé une réunion des ministres des Affaires étrangères du Quad, composé du Japon, des États-Unis, de l’Australie et de l’Inde, afin de confirmer le renforcement de la coopération pour la réalisation d’un « Indo-Pacifique libre et ouvert ».
一方、トランプ大統領は日米安全保障条約について「私たちは彼らを守るが、彼らは私たちを守る必要はない」と述べ、重ねて不満をにじませています。
Dautre part, le président Trump a exprimé à nouveau son mécontentement concernant le traité de sécurité nippo-américain, déclarant : « Nous les protégeons, mais eux nont pas besoin de nous protéger. »
人権団体“人権侵害する政策や大統領令など100件確認”
国際的な人権団体「ヒューマン・ライツ・ウオッチ」は、トランプ大統領の就任から100日までの間に、人権を侵害する政策や大統領令などを100件確認したと発表しました。
Les organisations de défense des droits de lhomme : « Cent politiques et décrets présidentiels portant atteinte aux droits humains confirmés » Lorganisation internationale de défense des droits humains Human Rights Watch a annoncé avoir identifié cent politiques et décrets présidentiels portant atteinte aux droits humains au cours des cent premiers jours de la présidence de Trump.
このなかには、▽パレスチナ問題に関する政治的な活動をした学生の拘束やビザの取り消しといった言論の自由を脅かすものや、▽DEIと呼ばれる多様性などを推進する政策を停止する大統領令、それに、▽難民の受け入れプログラムを無期限に停止する大統領令などがあげられています。
Parmi celles-ci figurent, par exemple, des mesures menaçant la liberté dexpression telles que la détention détudiants ayant mené des activités politiques liées à la question palestinienne ou lannulation de leurs visas, un décret présidentiel suspendant les politiques promouvant la diversité, appelées DEI, ainsi quun décret présidentiel suspendant indéfiniment les programmes daccueil des réfugiés.
また、▽医薬品などの安全性を審査する政府機関の職員の解雇は、公衆衛生を危険にさらすほか、▽環境規制の緩和は、健康に悪影響を及ぼしたり温室効果ガスの排出量の増加につながったりするなどとして、これらも人権侵害にあたるとしています。
En outre, le licenciement de fonctionnaires des agences gouvernementales chargées d’examiner la sécurité des produits pharmaceutiques, etc., met en danger la santé publique, et l’assouplissement des réglementations environnementales peut avoir des effets néfastes sur la santé ou entraîner une augmentation des émissions de gaz à effet de serre ; ces actes sont également considérés comme des violations des droits de l’homme.
「ヒューマン・ライツ・ウオッチ」のワシントン事務所の副所長を務めるニコール・ウィダーシャイムさんは、NHKの取材に対し「人権侵害が生活のほぼすべての分野で起きている。
Nicole Widdersheim, directrice adjointe du bureau de Washington de Human Rights Watch, a déclaré à NHK : « Des violations des droits de lhomme se produisent dans presque tous les domaines de la vie quotidienne. »
100
件で
止めたが
もっと多く
列挙することもできた」としています。
« Nous nous sommes arrêtés à 100 cas, mais nous aurions pu en énumérer davantage. »
そして「裁判所や判事が停止すべきだなどと判断したことをホワイトハウスがやり続けている状況を目の当たりにしている。
Et nous sommes témoins dune situation où la Maison Blanche continue dagir alors même que les tribunaux ou les juges ont jugé quelle devrait sarrêter.
議会も
政府を
監督する
役割を
十分に
果たしていない」と
述べ
三権分立が
機能しなくなりつつ
あるという
懸念を
示しました。
Il a déclaré : « Le Parlement n’assume pas pleinement son rôle de contrôle du gouvernement », exprimant ainsi ses inquiétudes quant au fait que la séparation des pouvoirs ne fonctionne plus correctement.
また、こうした状況に対し抗議しようとする動きがある一方で「発言をためらわせる恐怖の雰囲気が存在する」としていて、「アメリカが民主主義国家であることを示すためにも、言論の自由や非暴力的な抗議の権利は守られなければならない」と強調しました。
En outre, tout en notant qu’il existe des mouvements cherchant à protester contre cette situation, il a souligné qu’« il règne une atmosphère de peur qui dissuade de s’exprimer », et a insisté sur le fait que « pour prouver que l’Amérique est un pays démocratique, la liberté d’expression et le droit à la protestation non violente doivent être protégés ».
専門家「『ハネムーン期間』は明らかに終了」
アメリカ政治や世論の動向を研究しているマサチューセッツ大学アマースト校のタティシェ・ンテタ教授は「トランプ大統領の支持率は芳しくない。
Le professeur Tatishe Nteta de lUniversité du Massachusetts à Amherst, qui étudie la politique américaine et les tendances de lopinion publique, déclare : « Il est clair que la période de lune de miel est terminée » et que le taux de soutien au président Trump nest pas favorable.
『ハネムーン
期間』は
明らかに
終了したと
言える。
On peut dire clairement que la « période de lune de miel » est terminée.
現状は
トランプ大統領や
政権が
望んでいたものではないだろう」と
述べトランプ
政権に対する国民の
支持は
低下傾向に
あると
指摘しています。
Il a déclaré : « La situation actuelle n’est probablement pas ce que le président Trump ou son administration souhaitaient », soulignant que le soutien populaire envers l’administration Trump est en déclin.
その理由については「最も否定的な結果をもたらしたのは経済政策だ。
La raison en est que « c’est la politique économique qui a entraîné les résultats les plus négatifs ».
長年の
同盟国に対して関税措置をめぐって
行ったり
来たりして、
世界市場や
国内市場に
混乱を
引き起こした。
Ils ont fait des allers-retours concernant les mesures tarifaires envers des alliés de longue date, provoquant des perturbations sur les marchés mondiaux et nationaux.
トランプ大統領は
アメリカの
経済的苦境、とりわけ
物価高騰への
対応を
期待されて
選ばれた。
Le président Trump a été élu avec l’espoir qu’il réponde aux difficultés économiques des États-Unis, en particulier à la flambée des prix.
現状は
多くの
アメリカ国民が
求めていたものとは
言えない」と
述べ、
関税措置など
トランプ政権の
経済政策に
懐疑的な
見方をする
国民が
多いと
分析しています。
« La situation actuelle ne correspond pas à ce que de nombreux citoyens américains attendaient », a-t-il déclaré, analysant que beaucoup de citoyens sont sceptiques à légard des politiques économiques de ladministration Trump, telles que les mesures tarifaires.
そして「トランプ大統領は関税政策で大きな賭けをしている。
Et « le président Trump prend un grand pari avec sa politique tarifaire ».
経済が
好転し、
賭けが
成功すれば
状況が
変わる可能性はある」と
述べ、
今後の
経済運営が
国民の
支持を
大きく
左右すると
指摘しています。
Il a déclaré : « Si léconomie saméliore et que le pari réussit, la situation pourrait changer », soulignant que la gestion économique future influencera fortement le soutien du public.
一方、国民から評価されている政策について尋ねたところ「アメリカ国民はトランプ大統領の移民政策について一定程度肯定的な反応を示している。
Dautre part, lorsquon a interrogé sur les politiques appréciées par la population, il a été constaté que « les citoyens américains manifestent une réaction globalement positive à légard de la politique migratoire du président Trump ».
大多数が、
来年には
法的な
手続きを
経ていない
移民が
減少すると
考えていて、
これは
トランプ大統領の
厳しい政策と
関係している」との
見方を
示しました。
La majorité pense que le nombre dimmigrants nayant pas suivi de procédures légales diminuera lannée prochaine, et cela est lié à la politique stricte du président Trump.
岩屋外相「関税措置をめぐり 日米の経済関係に影」
岩屋外務大臣は、訪問先のニューヨークで記者団に対し「総じて日米関係は良好に進んできた。
Le ministre des Affaires étrangères Iwaya a déclaré : « Les mesures tarifaires ont un impact sur les relations économiques nippo-américaines. » Sadressant à la presse à New York, où il est en visite, le ministre Iwaya a affirmé : « Dans lensemble, les relations nippo-américaines ont progressé de manière favorable. »
首脳会談も
早期に
実施し、
日米関係を
高みに
引き上げていこうということで
一致できている。
Nous sommes également convenus de tenir un sommet dès que possible et délever les relations nippo-américaines à un niveau supérieur.
『
自由で
開かれたインド
太平洋』を
日米でしっかり
進めていこうということについては、まったく
揺らぎがないと
感じている」と
述べました。
Je pense qu’il n’y a absolument aucune divergence concernant la volonté du Japon et des États-Unis de faire avancer fermement le concept d’un « Indo-Pacifique libre et ouvert ».
一方、「アメリカの関税措置をめぐり、日米の経済関係に影が差しているのは事実なので早く日米協議によって乗り越えていかなければならない。
Dautre part, il est vrai que les mesures tarifaires américaines jettent une ombre sur les relations économiques entre le Japon et les États-Unis, cest pourquoi il est nécessaire de surmonter rapidement cette situation par des consultations bilatérales.
しっかりと
協議を
重ね、
双方がウィンウィンになり、
国際公益も
確保されて
いく取り組みを
進めていきたい」と
述べました。
Nous souhaitons mener des discussions approfondies afin que les deux parties puissent parvenir à une situation gagnant-gagnant, tout en assurant également l’intérêt public international.