親が
育てられない
子どもを
匿名で
預かる、
いわゆる「
赤ちゃんポスト」の
運用を
東京・
墨田区の
病院が
始めて1
か月がたちましたが、
これまでに
生後まもない
赤ちゃんが
預けられていたことが
病院への
取材で
初めてわかりました。
Un mois sest écoulé depuis quun hôpital du quartier Sumida à Tokyo a commencé à exploiter une « boîte à bébés », où lon peut déposer anonymement des enfants que les parents ne peuvent pas élever. Selon une enquête menée auprès de lhôpital, il a été révélé pour la première fois quun nouveau-né y avait déjà été confié.
東京・墨田区の賛育会病院はことし3月末から親が育てられない子どもを匿名で預かる、いわゆる「赤ちゃんポスト」を「ベビーバスケット」と名付け、運用を始めました。
L’hôpital San-ikukai du quartier Sumida à Tokyo a commencé en mars de cette année à exploiter un dispositif appelé « Baby Basket », une sorte de « boîte à bébés » permettant d’accueillir anonymement les enfants dont les parents ne peuvent pas s’occuper.
また、妊婦が医療機関以外に身元を明かさずに出産する「内密出産」も同時に開始し、いずれも、医療機関としては熊本市の病院に続いて全国で2例目となります。
De plus, l’« accouchement sous X », où une femme enceinte accouche sans révéler son identité en dehors d’un établissement médical, a également été lancé en même temps. Dans les deux cas, il s’agit du deuxième exemple au niveau national après l’hôpital de la ville de Kumamoto pour un établissement médical.
事業開始から1か月となる中、これまでに内密出産の相談や問い合わせが複数件、寄せられたほか、生後まもない赤ちゃんが実際にベビーバスケットに預けられたケースがあったことが病院への取材で初めてわかりました。
Un mois sest écoulé depuis le lancement du projet, et selon des entretiens menés auprès de lhôpital, il a été révélé pour la première fois que plusieurs consultations et demandes concernant les accouchements confidentiels ont été reçues, et quil y a eu un cas où un nouveau-né a effectivement été déposé dans le baby basket.
具体的な件数は明らかにされていませんが、病院によりますと、赤ちゃんの健康状態に問題があった事例はなく、親がしたためたとみられる書き置きが残されていたこともあったということです。
Le nombre exact de cas n’a pas été révélé, mais selon l’hôpital, aucun cas de problème de santé chez les bébés n’a été signalé, et il y a eu des cas où des notes, apparemment laissées par les parents, ont été retrouvées.
賛育会病院の賀藤均院長は、「赤ちゃんが生きていてよかった、よく預けに来てくれたと思っています。
Le directeur de l’hôpital San-ikukai, le docteur Hitoshi Katô, a déclaré : « Je suis soulagé que le bébé soit en vie et je suis reconnaissant que l’on soit venu le confier à notre établissement. »
身近な
家族に
相談できずに
追い込まれている
人はたくさんいます。
Il y a beaucoup de personnes qui sont acculées parce qu’elles ne peuvent pas consulter leur famille proche.
赤ちゃんが
遺棄される
事件が
繰り返される
中、
社会が
どう対応して
いくのか
みんなで
考えていかないといけません。
Alors que les cas dabandon de bébés se répètent, il est nécessaire que toute la société réfléchisse ensemble à la manière d’y répondre.
とにかく1
人で
悩まず
相談してほしい」と
話しています。
Il dit : « Quoi quil en soit, je voudrais que vous consultiez quelquun au lieu de vous tourmenter seul. »
病院では妊娠や出産の悩みについて匿名での電話相談にも応じていて、不安があればまずは連絡してほしいと呼びかけています。
À l’hôpital, il est également possible de bénéficier de consultations téléphoniques anonymes concernant les préoccupations liées à la grossesse et à l’accouchement ; ils encouragent toute personne ayant des inquiétudes à les contacter en premier lieu.