5
月1
日、
熊本県水俣市で
水俣病の
犠牲者の
慰霊式が
行われるのを
前に、
浅尾環境大臣は、1
年前、
当時の
環境大臣との
懇談の
際、
発言の
途中で
マイクの
音を
切られた
被害者の
団体の
男性らと
懇談しました。
Le 1er mai, avant la cérémonie commémorative en mémoire des victimes de la maladie de Minamata qui se tiendra à Minamata, dans la préfecture de Kumamoto, la ministre de lEnvironnement, Asao, a rencontré des membres dun groupe de victimes, dont un homme dont le micro avait été coupé au cours dune discussion avec le ministre de lEnvironnement de lépoque, il y a un an.
去年5月1日、水俣病の犠牲者の慰霊式のあとに行われた患者や被害者の団体と当時の環境大臣との懇談で、団体側の発言中に環境省の職員がマイクを切った問題を受けて、浅尾環境大臣は4月30日から水俣市を訪れ、患者や被害者の団体と懇談したほか患者が暮らす施設などを訪問しました。
Le 1er mai de l’année dernière, à la suite de la cérémonie commémorative pour les victimes de la maladie de Minamata, lors d’une discussion entre les groupes de patients et de victimes et le ministre de l’Environnement de l’époque, un fonctionnaire du ministère de l’Environnement a coupé le micro alors qu’un représentant du groupe s’exprimait. En réponse à cet incident, la ministre de l’Environnement Asao s’est rendue à Minamata à partir du 30 avril, a rencontré les groupes de patients et de victimes, et a également visité des établissements où vivent les patients.
1日は午前中、去年の懇談の際、発言の途中でマイクの音を切られた松崎重光さんが副会長をつとめる団体や、鹿児島県長島町の獅子島の被害者団体との懇談が行われました。
Le matin du 1er, une réunion a eu lieu avec l’association présidée par Shigemitsu Matsuzaki, qui avait vu son micro coupé lors de son intervention pendant la réunion de l’an dernier, ainsi qu’avec l’association des victimes de l’île Shishijima, à Nagashima, préfecture de Kagoshima.
松崎さんは去年、水俣病患者と認められないまま前の年になくなった妻のことを話している途中でマイクの音を切られ、「持ち時間が3分間というのは短かったと思っています。
M. Matsuzaki, alors quil parlait de sa femme décédée lannée précédente sans jamais avoir été reconnue comme victime de la maladie de Minamata, a vu son micro coupé en cours de discours et a déclaré : « Je pense que trois minutes de temps de parole, cétait trop court. »
きょうはゆっくり
私たちの
話を
聞いていただきたい」と
話しました。
Aujourdhui, jaimerais que vous preniez le temps découter calmement notre histoire.
これに対し浅尾大臣は「マイクの音を切るという不適切な運営がされたことをおわび申し上げます。
En réponse à cela, le ministre Asao a déclaré : « Je présente mes excuses pour la gestion inappropriée qui a consisté à couper le son du micro. »
さまざまなことを
議論させていただき
お話を
聞きながら、
少しでも
前に
進めていきたい」と
答えました。
« J’aimerais discuter de divers sujets et, tout en écoutant vos opinions, avancer ne serait-ce qu’un peu », a-t-il répondu.
また松崎さんは「患者の認定がどういう基準でされているのかが疑問です。
De plus, M. Matsuzaki a déclaré : « Je me demande selon quels critères les patients sont reconnus. »
家内も
毎日『
痛い、
痛い』と
言いながら
死んでいきました。
Ma femme aussi est morte en répétant chaque jour : « J’ai mal, j’ai mal. »
認定されていない
人も
患者と
同じです」
などと
訴えました。
Il a également affirmé que « les personnes non certifiées sont comme les patients ».
このほか団体側からは、離島地域でのしんきゅうマッサージの提供や、患者として認定されていない人への医療や福祉の充実を求める声が出されました。
En outre, les représentants des organisations ont exprimé le souhait de voir offrir des services d’acupuncture et de massage dans les régions insulaires isolées, ainsi que d’améliorer les soins médicaux et sociaux pour les personnes qui ne sont pas reconnues comme patients.
また長年の要望に対する環境省の対応が遅いという不満の声が出たほか、支援者からは「大臣は国も加害者だという認識はあるのか」などと厳しく問う声もあがりました。
De plus, certains ont exprimé leur mécontentement face à la lenteur de la réponse du ministère de lEnvironnement à leurs demandes de longue date. Parmi les soutiens, des voix se sont élevées pour demander sévèrement au ministre sil reconnaissait que lÉtat était également responsable.
1日午後には浅尾大臣も出席して犠牲者の慰霊式が行われます。
Une cérémonie commémorative pour les victimes aura lieu dans laprès-midi du 1er, en présence du ministre Asao.