「SAF」と
呼ばれる
循環型の
航空燃料の
導入を
各国の
航空会社が
進める中、
使用済みの
食用油からつくる
国産の
燃料の
供給が5
月1
日から
始まりました。
Alors que les compagnies aériennes de divers pays avancent dans lintroduction du carburant daviation circulaire appelé « SAF », lapprovisionnement en carburant domestique fabriqué à partir dhuile de cuisson usagée a débuté le 1er mai.
SAFは原油以外のさまざまな原料から作られる循環型の航空燃料で、脱炭素を目的にEUがことしから一部の使用を義務づけるなど各国の航空会社で導入が進められています。
Le SAF est un carburant d’aviation circulaire fabriqué à partir de diverses matières premières autres que le pétrole brut. Dans le but de décarboner, l’UE en a rendu partiellement obligatoire l’utilisation cette année, et son adoption progresse parmi les compagnies aériennes de divers pays.
こうした中、使用済みの食用油からつくる国産のSAFの供給が1日から始まり、関西空港で式典が開かれました。
Dans ce contexte, l’approvisionnement national en SAF produit à partir d’huile de cuisson usagée a débuté le 1er du mois, et une cérémonie a été organisée à l’aéroport du Kansai.
各地の飲食店などから食用油を回収し、石油元売り大手やプラント建設大手などの合弁会社が大阪 堺市にある製油所で生産しました。
Des sociétés conjointes, comprenant des grandes entreprises de raffinage de pétrole et de construction dusines, ont récupéré de lhuile alimentaire usagée auprès de restaurants et autres établissements à travers le pays, puis lont produite dans une raffinerie située à Sakai, Osaka.
最大で年間3万キロリットルを供給する計画で、通常の航空燃料に一定の割合を混ぜる形で大手航空会社などが使用します。
Il est prévu de fournir jusquà 30 000 kilolitres par an, et les grandes compagnies aériennes, entre autres, lutiliseront en le mélangeant à un certain pourcentage avec du carburant daviation classique.
国によりますと、飲食店などの事業所から出る使用済みの食用油は年間およそ40万トンで、その9割以上が回収されていますが、主に家畜の飼料や化学製品の原料などに活用されています。
Selon le pays, environ 400 000 tonnes dhuile de cuisson usagée provenant de restaurants et dautres établissements sont produites chaque année, et plus de 90 % de cette quantité est collectée. Cependant, elle est principalement utilisée comme aliment pour le bétail ou comme matière première pour des produits chimiques.
この合弁会社では、事業所からの回収の拡大や、家庭からも回収する仕組みづくりなどを通じて、コストの低減と安定供給を図りたいとしています。
Dans cette coentreprise, nous souhaitons réduire les coûts et assurer un approvisionnement stable en élargissant la collecte depuis les sites professionnels et en mettant en place un système de collecte auprès des ménages.
SAFの供給を受ける日本航空の小川宣子調達本部長は「2025年に1%、2030年に10%使用する目標だが、エネルギー安全保障の観点から国産は大事になる」と話していました。
La directrice du département des achats de Japan Airlines, Noriko Ogawa, qui reçoit l’approvisionnement en SAF, a déclaré : « Notre objectif est d’en utiliser 1 % en 2025 et 10 % en 2030, mais la production nationale deviendra importante du point de vue de la sécurité énergétique. »
。