羽田空港に
ある事前予約が
できる駐車場をめぐり、
去年の
大型連休以降すぐに
満車になって
予約がとれない
などという
苦情が
相次いで
寄せられていることがわかりました。
Il a été révélé que de nombreuses plaintes ont été déposées concernant les parkings à réservation préalable situés à laéroport de Haneda, notamment le fait quils sont rapidement complets et quil est impossible de réserver, surtout depuis les grandes vacances de lannée dernière.
予約を代行するとうたうサイトが複数みつかり、駐車場の運営事業者は代行業者が予約枠を買い占めて高額で転売しているとみて対策を実施する方針です。
Plusieurs sites prétendant effectuer des réservations pour le compte d’autrui ont été découverts, et les exploitants des parkings prévoient de prendre des mesures, estimant que ces intermédiaires achètent massivement les créneaux de réservation pour les revendre à des prix élevés.
羽田空港には事前予約ができる駐車場がおよそ800台分あり、利用したい人はインターネットの専用サイトで名前やメールアドレス、車のナンバーなどを登録したあと、空きがあれば予約料金1000円を支払って利用します。
Il y a environ 800 places de parking réservables à lavance à laéroport de Haneda. Les personnes souhaitant les utiliser doivent sinscrire sur un site internet dédié en renseignant leur nom, adresse e-mail et numéro de plaque dimmatriculation. Si une place est disponible, elles peuvent lutiliser en payant des frais de réservation de 1 000 yens.
この予約枠をめぐって去年の大型連休以降、すぐに満車になって予約がとれないなどという苦情が相次いで寄せられていることが駐車場を運営する空港振興・環境整備支援機構と日本空港ビルデングへの取材でわかりました。
Il a été révélé, suite à des interviews avec l’Organisation de soutien à la promotion et à l’aménagement environnemental des aéroports, qui gère le parking, ainsi qu’avec Japan Airport Terminal Co., que depuis les grandes vacances de l’année dernière, de nombreuses plaintes ont été déposées concernant ce créneau de réservation, notamment le fait que le parking est immédiatement complet et qu’il est impossible de réserver.
寄せられた苦情には予約の代行手数料として高額を請求されたとか、代行業者を通して予約したのに利用できないというものもあったということです。
Il y aurait eu des plaintes selon lesquelles des frais élevés auraient été facturés en tant que frais de service pour la réservation, ou encore que certaines personnes n’auraient pas pu utiliser la réservation effectuée par l’intermédiaire d’un agent.
苦情は大型連休のほかお盆休みや年末年始の繁忙期に寄せられました。
Les plaintes ont été reçues pendant les périodes de forte affluence, telles que les grandes vacances, la pause d’Obon et la fin de l’année.
このため機構が専用サイトのシステムを調べたところ、受付が始まるとすぐに予約可能な日数をすべて確保し、その後利用期間を変更したり、登録した車のナンバーを変更したりするケースが数多くみつかったということです。
Pour cette raison, lorsquils ont examiné le système du site dédié, les responsables ont constaté que dès louverture des réservations, de nombreux cas consistaient à réserver immédiatement tous les jours disponibles, puis à modifier ultérieurement la période dutilisation ou à changer le numéro de plaque des véhicules enregistrés.
さらにいずれの運営事業者でも受付開始のタイミングでシステムに同時に大量のアクセスが確認されたケースが複数回あり、予約のためにプログラムを使ったとみられるとしています。
De plus, il y a eu plusieurs cas où un grand nombre d’accès simultanés au système ont été constatés au moment du début de la période d’inscription, quel que soit l’opérateur, ce qui laisse penser que des programmes ont été utilisés pour effectuer des réservations.
インターネット上では予約を代行するとうたうサイトが複数みつかり、空港振興・環境整備支援機構と日本空港ビルデングは、代行業者が予約枠を買い占めて高額で転売しているとみているということです。
Sur Internet, on trouve plusieurs sites qui prétendent effectuer des réservations à la place des utilisateurs, et l’Organisation pour la promotion et l’aménagement de l’aéroport ainsi que Japan Airport Terminal Co. estiment que ces intermédiaires achètent en bloc les créneaux de réservation pour les revendre à des prix élevés.
このため、6月には利用規約に転売禁止を盛り込み、転売が確認された場合は登録者の利用を停止するほか、システムを改修して利用期間の変更は1回のみ、ナンバーの変更はできないようにするということです。
Pour cette raison, en juin, une interdiction de la revente sera incluse dans les conditions dutilisation. Si une revente est confirmée, lutilisateur concerné verra son accès suspendu. De plus, le système sera modifié afin que la période dutilisation ne puisse être changée quune seule fois et que le numéro ne puisse pas être modifié.
羽田空港の駐車場 事前予約の流れ
事前予約できる羽田空港の駐車場の枠をインターネットで確保するには、専用のサイトでまず名前やメールアドレス、車のナンバーなどを登録します。
Voici le processus de réservation préalable pour le parking de laéroport de Haneda : pour réserver une place de parking à laéroport de Haneda à lavance, il faut dabord sinscrire sur le site dédié en y enregistrant son nom, son adresse e-mail, ainsi que le numéro dimmatriculation de sa voiture.
その後、サイト上に表示されるカレンダーで空きがあればその日付をクリックして予約します。
Ensuite, si une date est disponible sur le calendrier affiché sur le site, cliquez dessus pour effectuer une réservation.
予約料金は1000円で、利用した日数や時間によって別途、利用料金がかかります。
Les frais de réservation sont de 1000 yens, et des frais dutilisation supplémentaires seront facturés en fonction du nombre de jours ou dheures utilisés.
予約の受付は空港振興・環境整備支援機構のエリアは毎日午前10時から、日本空港ビルデングのエリアは毎日午前0時からで、空いていればその日の30日後から最大で14日分の予約枠を確保することができます。
Les réservations pour la zone de l’Organisation de Promotion et de Soutien à l’Aménagement de l’Aéroport sont acceptées chaque jour à partir de 10h du matin, tandis que celles pour la zone de Japan Airport Terminal commencent chaque jour à minuit. Si des créneaux sont disponibles, il est possible de réserver jusqu’à 14 jours, à compter de 30 jours après la date du jour.
キャンセルが出た場合はいつでも予約が可能です。
Il est possible de réserver à tout moment en cas d’annulation.
予約後、利用期間の変更は2回までで、車のナンバーの変更は空港振興・環境整備支援機構では無制限ででき、日本空港ビルデングではできません。
Après la réservation, la période dutilisation peut être modifiée jusquà deux fois. Le changement de numéro de voiture est illimité auprès de lOrganisation de Promotion et de Soutien à lAménagement Environnemental des Aéroports, mais il nest pas possible auprès de Japan Airport Terminal Co., Ltd.
寄せられた苦情の内容は
予約がとれないという内容が多く
「予約の受付開始直後に満車になってしまい、なかなか予約がとれない」とか、
「代行業者を通じて予約がすぐとられてしまうのは不公平ではないか」という苦情が寄せられました。
Le contenu des plaintes reçues concernait principalement l’impossibilité de faire une réservation. Beaucoup de personnes se sont plaintes que « toutes les places sont prises immédiatement après l’ouverture des réservations, ce qui rend la réservation très difficile », ou encore qu’« il est injuste que les agences agissant en tant qu’intermédiaires puissent réserver si rapidement ».
「非公式な予約サイトを放置していていいのか」というものもありました。
Il y avait aussi des questions telles que : « Est-il acceptable de laisser les sites de réservation non officiels sans surveillance ? »
業者からの請求額に関する苦情もあり
「予約代行手数料が5000円だということで申し込んだが、繁忙期なので1万8000円になると言われた。
Il y a également eu des plaintes concernant le montant facturé par le prestataire : « J’ai fait la demande en pensant que les frais de réservation étaient de 5 000 yens, mais on m’a dit que comme c’est la haute saison, cela passerait à 18 000 yens. »
請求が
高額なのでキャンセルしようとしたが、すでに
支払った
一部の
代行手数料が
返金されないと
言われた」というものでした。
On m’a dit que, bien que j’aie voulu annuler en raison du montant élevé de la facture, une partie des frais de service déjà payés ne serait pas remboursée.
ほかには
「代行業者を通して予約したのに利用できない」とか
「代行手数料に駐車料金が含まれていると説明を受けたが実際には支払うことになっている」という苦情もあったということです。
Il y a également eu des plaintes telles que « Jai réservé via une agence intermédiaire, mais je nai pas pu utiliser le service » ou encore « On mavait expliqué que les frais de stationnement étaient inclus dans les frais dagence, mais en réalité, jai dû les payer ».
羽田空港の駐車場は慢性的に混雑
国土交通省は2年に1回、空港へのアクセス手段などについて全国の空港で搭乗客にアンケート用紙を配る形で調査を行っています。
Les parkings de laéroport de Haneda sont constamment encombrés. Le ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme mène une enquête tous les deux ans, en distribuant des questionnaires aux passagers dans les aéroports du pays afin détudier les moyens daccès aux aéroports, entre autres aspects.
毎回およそ60万人に調査を行い、40万人ほどから回答を得ているということです。
On interroge environ 600 000 personnes à chaque fois, et il est dit que l’on reçoit des réponses d’environ 400 000 personnes.
それによりますと羽田空港へのアクセスで自家用車を利用する人の割合は2019年度は8%でしたが2023年度は14%に増えたということです。
Selon ce rapport, la proportion de personnes utilisant leur voiture privée pour accéder à laéroport de Haneda était de 8 % en 2019, mais elle est passée à 14 % en 2023.
去年7月と8月は駐車場が特に混雑し、国内線の駐車場すべてが満車になった日はそれぞれ27日あり、駐車できるまでに数時間待つこともありました。
Lannée dernière, en juillet et en août, les parkings étaient particulièrement encombrés, et il y a eu respectivement 27 jours où tous les parkings des vols intérieurs étaient complets. Il arrivait parfois dattendre plusieurs heures avant de pouvoir se garer.
こうしたことを受け、混雑対策を話し合う検討会は羽田空港の国内線の駐車場では慢性的な混雑が発生しているとしています。
En réponse à cette situation, le comité d’examen chargé de discuter des mesures contre la congestion indique qu’une congestion chronique se produit dans les parkings des vols intérieurs de l’aéroport de Haneda.
このため検討会は駐車場の運営事業者に対し、ことし夏までに駐車場の一部を送迎用とし、短時間であればいまより安く利用できるようにすることや、長時間利用の抑制のため最大料金を引き上げることを提案しています。
Pour cette raison, le comité dexamen propose aux exploitants de parkings de réserver une partie du parking pour la dépose et la reprise des passagers dici lété de cette année, afin de permettre une utilisation à moindre coût pour les courts séjours, et de relever le tarif maximal pour limiter les usages de longue durée.