NHKの
憲法記念日特集で、
与野党の
選挙制度改革の
責任者らが、
選挙におけるSNSの
活用の
あり方や
規制の
是非などをめぐって
意見を
交わしました。
Lors dune émission spéciale de la NHK pour la Journée de la Constitution, les responsables de la réforme du système électoral des partis au pouvoir et de lopposition ont échangé leurs opinions sur la manière dutiliser les réseaux sociaux lors des élections et sur la nécessité ou non de les réglementer.
自民党 逢沢選挙制度調査会長
自民党の逢沢選挙制度調査会長は「すばらしいツールとして健全な選挙の成長に役立て、投票率が上がるなどプラスの面は評価できる。
Le président de la commission d’étude du système électoral du Parti libéral-démocrate, M. Aisawa, a déclaré : « En tant qu’excellent outil, cela peut contribuer au développement sain des élections, et l’augmentation du taux de participation est un aspect positif que l’on peut évaluer favorablement. »
ただひぼう
中傷やデマ、
偽情報の
流布により、
選挙がゆがめられることはあってはならない。
Il ne faut jamais permettre que les élections soient faussées par la diffusion de calomnies, de rumeurs malveillantes ou de fausses informations.
公職選挙法の
虚偽事項公表罪や
刑法の
名誉毀損など既存の
法令のグリップをまず
効かせる。
Il convient dabord dappliquer rigoureusement les lois existantes, telles que linfraction de publication de fausses informations en vertu de la loi sur les élections publiques et la diffamation prévue par le code pénal.
そして、SNS
事業者の
責任の
明確化に
挑戦して
いくことが
非常に
大事だ。
Il est très important de relever le défi de clarifier la responsabilité des opérateurs de réseaux sociaux.
与野党で
しっかり答えを
出していきたい」と
述べました。
« Nous souhaitons parvenir à une réponse claire entre le parti au pouvoir et l’opposition. »
立憲民主党 大串代表代行
立憲民主党の大串代表代行は「選挙におけるSNSの持つ影響力は増していて、情報が簡易に手に入るといういい面がある一方で、不確かな情報が流布することで多くの人がそれに基づいて投票に行ってしまう可能性もある。
Le représentant adjoint du Parti démocrate constitutionnel, M. Ōgushi, a déclaré : « Linfluence des réseaux sociaux lors des élections ne cesse de croître. Dun côté, il y a lavantage de pouvoir obtenir facilement des informations, mais dun autre côté, il existe aussi le risque que de nombreuses personnes aillent voter en se basant sur des informations incertaines qui circulent. »
SNSの
選挙との
関わりには
規制が
必要で、
規制する
主体として
第三者的なファクトチェックのようなものはあって
よいのではないか」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est nécessaire de réglementer limplication des réseaux sociaux dans les élections, et il serait souhaitable quil existe un organisme tiers, tel quune vérification des faits indépendante, pour assurer cette régulation. »
日本維新の会 青柳政務調査会長
日本維新の会の青柳政務調査会長は「SNSなどを活用して政策や候補者のことを知っていくこと自体はいいことだが、フェイクニュースやお金もうけのためのSNSの活用は、他の人たちの権利もおかしている。
M. Aoyagi, président du Conseil de recherche politique du Nippon Ishin no Kai, a déclaré : « Il est en soi positif d’utiliser les réseaux sociaux pour s’informer sur les politiques et les candidats, mais l’utilisation des réseaux sociaux à des fins de diffusion de fausses informations ou de profit porte atteinte aux droits des autres. »
フェイクニュースを
出した
場合に、
その事業者に
罰金を
科すということを
日本も
一定程度取り入れて
いくべきだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Le Japon devrait également adopter, dans une certaine mesure, l’imposition d’amendes aux entreprises qui diffusent de fausses informations. »
公明党 石川参議院幹事長
公明党の石川参議院幹事長は「国民に政党や候補者の考え方を広く伝える上でSNSの活用はいっそう進めていかなければならない。
Le secrétaire général du groupe du Komeito à la Chambre des conseillers, M. Ishikawa, a déclaré : « Il est nécessaire de promouvoir davantage l’utilisation des réseaux sociaux afin de mieux faire connaître au public les idées des partis politiques et des candidats. »
課題は
憲法との
兼ね合いで、
表現の
自由との
バランスを
どうとるかだ。
Le défi consiste à trouver un équilibre avec la Constitution, notamment en ce qui concerne la liberté dexpression.
法規制になじまない
項目は
政党間の
紳士協定のような
合意を
示し、
有権者の
投票に
委ねることも
一案ではないか」と
述べました。
Il a déclaré : « Ne vaudrait-il pas mieux, pour les points qui ne se prêtent pas à une réglementation légale, conclure un accord de type gentlemen’s agreement entre les partis politiques et laisser la décision au vote des électeurs ? »
国民民主党 古川代表代行
国民民主党の古川代表代行は「現時点で規制は慎重であるべきだ。
Le représentant adjoint du Parti démocrate national, M. Furukawa, a déclaré : « À l’heure actuelle, la réglementation devrait être abordée avec prudence. »
SNSによって
政治と
有権者との
距離が
近くなる
などメリットもあり、
規制する
場合、
表現を
検閲することになりかねない。
Les réseaux sociaux présentent des avantages, tels que le rapprochement entre la politique et les électeurs, et les réglementer risquerait de conduire à la censure de l’expression.
憲法改正の
中で、プラットフォーマーの
責任のようなものもデジタル
時代の
人権を
保障するという
形で
書き込むべきだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Lors de la révision de la Constitution, il faudrait également inscrire, sous la forme de la garantie des droits de l’homme à l’ère numérique, des éléments tels que la responsabilité des plateformes. »
共産党 井上参議院幹事長
共産党の井上参議院幹事長は「参政権を生かすためには有権者が気軽に多面的に選挙に参加する必要があり、SNSは非常に重要なツールだ。
Le secrétaire général du groupe du Parti communiste à la Chambre des conseillers, Inoue, a déclaré : « Afin de faire bon usage du droit de vote, il est nécessaire que les électeurs participent aux élections de manière décontractée et sous divers aspects, et les réseaux sociaux sont un outil extrêmement important à cet égard. »
さまざまな
問題は
あるが、
現行法でできることもやりながら
対応を
検討し、
表現の
自由への
規制は
慎重であるべきだ」と
述べました。
Il a déclaré : « Bien qu’il existe divers problèmes, il faut envisager des mesures tout en utilisant ce qui est possible avec la législation actuelle, et la réglementation de la liberté d’expression doit être abordée avec prudence. »
れいわ新選組 大石共同代表
れいわ新選組の大石共同代表は「大量の資金が誰かに流れ込んでデマ情報や公益性もないようなことを流して、それが選挙にも影響しているというメカニズムにクローズアップして議論しないと法整備はできない。
La co-représentante du Reiwa Shinsengumi, Mme Ōishi, a déclaré : « Il est impossible d’établir un cadre légal sans mettre en lumière et débattre du mécanisme par lequel d’énormes fonds affluent vers certaines personnes, qui diffusent ensuite de fausses informations ou des contenus sans intérêt public, ce qui influence même les élections. »
これをまず
解明すべきだ」と
述べました。
Il a déclaré : « C’est cela qu’il faut d’abord élucider. »
参政党 神谷代表
参政党の神谷代表は「表現の自由はしっかり守っていかなければならず、政府はSNS上の言論統制を一切やってはいけない。
Le représentant Kamiya du parti Sanseitō a déclaré : « La liberté dexpression doit être fermement protégée, et le gouvernement ne doit en aucun cas exercer de contrôle sur les discours sur les réseaux sociaux. »
一方で、SNSによるひぼう
中傷やデマの
拡散には
匿名性の
排除などルール設定を
きちんとやって
いくことで、
みんなが
発言できる状況を
担保していくべきだ」と
述べました。
D’un autre côté, il a déclaré : « En ce qui concerne les insultes, les calomnies et la diffusion de fausses informations sur les réseaux sociaux, il est nécessaire de mettre en place des règles strictes, telles que l’élimination de l’anonymat, afin de garantir un environnement où tout le monde puisse s’exprimer. »
日本保守党 百田代表
日本保守党の百田代表は「SNSに限らず、地上波も雑誌も新聞も同じで、表現の自由は、当然守られるべきだが自由には必ず制限があるので、ひぼう中傷は刑法で制限されるべきだ。
Le représentant Hyakuta du Parti conservateur japonais a déclaré : « Que ce soit sur les réseaux sociaux, à la télévision, dans les magazines ou dans les journaux, la liberté dexpression doit évidemment être protégée, mais toute liberté comporte nécessairement des limites. Cest pourquoi les insultes et la diffamation devraient être restreintes par le Code pénal. »
ただ、
事前に
最初から
制限をかけて
しまうことは
絶対やってはいけない」と
述べました。
Cependant, il a déclaré : « Il ne faut absolument pas imposer de restrictions dès le départ. »
社民党 福島党首
社民党の福島党首は「国民の表現の自由の行使は民主主義の観点から重要だ。
La présidente du Parti social-démocrate, Mme Fukushima, a déclaré : « Lexercice de la liberté dexpression par les citoyens est important du point de vue de la démocratie. »
偽情報の
拡散などは
選挙をゆがめるので、
止めなければならない。
La diffusion de fausses informations fausse les élections, il faut donc l’arrêter.
プラットフォーム
事業者に
拡散させないための
明確な
責任を
課し、ファクトチェックを
行い、
そのファクトチェックをチェックすることが
必要だ」と
述べました。
Il a déclaré : « Il est nécessaire dimposer une responsabilité claire aux opérateurs de plateformes afin dempêcher la diffusion, de procéder à des vérifications des faits et de vérifier ces vérifications des faits. »