天皇皇后両陛下の
長女の
愛子さまは、
災害医療に関する国際学会の
開会式に
出席し、
各国の
研究者らを
前に、
初めて式典で
おことばを
述べられました。
Leurs Majestés l’Empereur et l’Impératrice, leur fille aînée la princesse Aiko, ont assisté à la cérémonie d’ouverture d’un congrès international sur la médecine des catastrophes, où, pour la première fois lors d’une cérémonie, elle a prononcé un discours devant des chercheurs venus de divers pays.
【動画】愛子さまのおことば(3分33秒)
※データ放送ではご覧になれません。
【Vidéo】Message de la princesse Aiko 3 minutes 33 secondes ※ Non disponible via la diffusion de données
嘱託職員として日本赤十字社で勤務している愛子さまは、3日午前8時半すぎに、東京 新宿区のホテルに到着し、災害医療に関する最新の知見を共有し国際的な連携を強化するため、2年に1度開かれている「世界災害救急医学会」の開会式に臨まれました。
En tant qu’employée contractuelle à la Croix-Rouge japonaise, la princesse Aiko est arrivée à l’hôtel du quartier de Shinjuku à Tokyo peu après 8h30 le 3 du mois, afin d’assister à la cérémonie d’ouverture du « Congrès mondial de médecine d’urgence en cas de catastrophe », qui se tient tous les deux ans pour partager les dernières connaissances sur la médecine des catastrophes et renforcer la coopération internationale.
式典には研究者や医療従事者など、およそ600人が出席し、愛子さまは主催者などのあいさつに続いて、おことばを述べられました。
Environ 600 personnes, dont des chercheurs et des professionnels de la santé, ont assisté à la cérémonie, et après les salutations des organisateurs et dautres intervenants, la princesse Aiko a prononcé un discours.
式典でのおことばは初めてで、愛子さまは「阪神・淡路大震災、東日本大震災を始め、数々の大きな災害を経験してきた日本では、災害医療体制に様々な側面から変革を加え、進化させてきました」と話されました。
Cétait la première fois que Sa Majesté Aiko prononçait un discours lors dune cérémonie, et elle a déclaré : « Au Japon, qui a connu de nombreuses grandes catastrophes telles que le Grand tremblement de terre de Hanshin-Awaji et le Grand tremblement de terre de lEst du Japon, le système de soins médicaux en cas de catastrophe a été transformé et développé sous divers aspects. »
そのうえで、「この会議は、それらの経験とこれまでに得られた知見や技術を共有する貴重な場であり、更なる国際協力を促進する機会として、また、これからの時代を担う若い世代に、皆様の豊かな経験や知識を継承する機会として意義深いものとなることと思います」と述べられました。
En outre, il a déclaré : « Cette conférence constitue une précieuse occasion de partager ces expériences, ainsi que les connaissances et les technologies acquises jusquà présent. Elle représente également une opportunité de promouvoir une coopération internationale accrue et, de plus, une occasion significative de transmettre à la jeune génération, qui portera l’avenir, la richesse de vos expériences et de vos connaissances. »
会場ではこのあと、石破総理大臣や、WHO=世界保健機関の幹部のメッセージも披露され、愛子さまは拍手を送られていました。
Ensuite, lors de la cérémonie, des messages du Premier ministre Ishiba et de responsables de lOMS Organisation mondiale de la santé ont également été présentés, et la princesse Aiko a reçu des applaudissements.