アメリカ トランプ政権の
関税措置をめぐり、
政府は
自動車への
関税の
見直しなどを
含むパッケージでの
合意を
目指していて、
次回の
日米交渉に
向け
譲歩を
引き出す材料がないか
検討を
進める方針です。
Concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump aux États-Unis, le gouvernement vise à parvenir à un accord global incluant, entre autres, la révision des droits de douane sur les automobiles, et il prévoit dexaminer sil existe des éléments susceptibles de permettre dobtenir des concessions lors des prochaines négociations nippo-américaines.
石破総理大臣は3日、アメリカから帰国した赤澤経済再生担当大臣から2回目の日米交渉について報告を受けました。
Le Premier ministre Ishiba a reçu, le 3, un compte rendu du ministre Akazawa chargé de la revitalisation économique, qui est rentré des États-Unis, concernant le deuxième cycle de négociations nippo-américaines.
そして、今月中旬以降に見込まれる次回の交渉でのさらなる進展に向けて、迅速かつ緻密に対応を検討するよう赤澤大臣と林官房長官に指示しました。
Jai donné pour instruction au ministre Akazawa et au secrétaire général du Cabinet, M. Hayashi, dexaminer rapidement et minutieusement les mesures à prendre en vue de nouvelles avancées lors des prochaines négociations prévues pour la seconde moitié de ce mois.
今回の交渉では、日本側が一連の措置の見直しを改めて強く求めたのに対し、アメリカ側は自動車や鉄鋼などについて先月の初回と同様に「日本だけを特別扱いすることはできない」として否定的な認識を示しました。
Lors de ces négociations, la partie japonaise a de nouveau fortement demandé la révision dune série de mesures, tandis que la partie américaine, tout comme lors de la première session le mois dernier, a exprimé une opinion négative en déclarant quil nétait pas possible de faire une exception uniquement pour le Japon concernant les secteurs tels que lautomobile ou lacier.
これに関連し、石破総理大臣は「自動車など分野別関税の扱いも含めて突っ込んだ話し合いが行われ建設的なものだった」と述べました。
À ce sujet, le Premier ministre Ishiba a déclaré : « Y compris le traitement des droits de douane sectoriels comme ceux sur l’automobile, des discussions approfondies ont eu lieu et elles ont été constructives. »
日本政府は、分野ごとではなく自動車への関税などを含むパッケージでの合意を目指していて、赤澤大臣は「自動車や鉄鋼などを含めすべて遺憾でありそれがパッケージの中にきちんと入らないと合意はできない」と述べました。
Le gouvernement japonais vise à parvenir à un accord sous forme de package, incluant notamment les droits de douane sur les automobiles, plutôt que par secteur. Le ministre Akazawa a déclaré : « Tout, y compris les automobiles et lacier, est regrettable, et tant que cela ne sera pas correctement inclus dans le package, aucun accord ne pourra être conclu. »
政府関係者によりますと、これまでに日本側からはアメリカ車を輸入しやすくするための制度の見直しや、大豆やトウモロコシの輸入拡大、それに造船分野での技術協力などの案を提示する一方、アメリカ側からは「非関税障壁」だと指摘する項目の一覧が示されたということです。
Selon des responsables gouvernementaux, la partie japonaise a jusquà présent présenté des propositions telles que la révision des systèmes pour faciliter limportation de voitures américaines, laugmentation des importations de soja et de maïs, ainsi que la coopération technologique dans le secteur de la construction navale. De son côté, la partie américaine a présenté une liste déléments quelle considère comme des « barrières non tarifaires ».
政府は、現時点では一致点を見いだせていないものの歩み寄れる余地はあるとみて、次回の交渉に向けアメリカ側からの譲歩を引き出す材料がないか、検討を進める方針です。
Bien que le gouvernement n’ait pas encore trouvé de terrain d’entente à ce stade, il estime qu’il existe une marge de compromis et prévoit d’examiner s’il existe des éléments susceptibles d’obtenir des concessions de la part des États-Unis lors de la prochaine négociation.