アメリカの
著名な
投資家ウォーレン・バフェット
氏は3
日、
自身が
率いる投資会社「バークシャー・ハサウェイ」の
株主総会で、ことしの
年末にCEOを
退任する
意向を
示しました。
Le célèbre investisseur américain Warren Buffett a indiqué le 3, lors de lassemblée générale des actionnaires de sa société dinvestissement Berkshire Hathaway, son intention de démissionner de son poste de PDG à la fin de cette année.
成長が期待できる企業に長期的に投資する手法で知られ「投資の神様」などと称されたバフェット氏ですが、94歳となり動向が注目されていました。
Buffett, surnommé « le dieu de l’investissement » et connu pour sa méthode d’investir à long terme dans des entreprises à fort potentiel de croissance, a récemment fait l’objet d’une attention particulière alors qu’il a atteint l’âge de 94 ans.
バフェット氏は3日、アメリカ中西部ネブラスカ州のオマハで開かれた「バークシャー・ハサウェイ」の株主総会で、ことしの年末に会社のCEOを退任する意向を示しました。
M. Buffett a exprimé son intention de démissionner de son poste de PDG de Berkshire Hathaway à la fin de cette année, lors de lassemblée générale des actionnaires tenue le 3 à Omaha, dans lÉtat du Nebraska, au centre des États-Unis.
後任については、グレッグ・アベル副会長を昇格させることを取締役会に提案するとしています。
Concernant le successeur, il est proposé au conseil dadministration de promouvoir le vice-président Greg Abel.
バフェット氏は、成長が期待できる企業に長期的に投資する手法で知られ、これまでIT大手の「アップル」、金融大手の「バンク・オブ・アメリカ」など幅広い銘柄に資金を投じてきました。
M. Buffett est connu pour sa méthode dinvestissement à long terme dans des entreprises à fort potentiel de croissance, et il a investi des fonds dans un large éventail de sociétés, notamment le géant de linformatique Apple et la grande banque Bank of America.
さらに、2019年からは日本の大手商社5社にも投資しその後、株式の保有比率を徐々に引き上げていて、この日の総会でもバフェット氏はこれらの銘柄を長期的に保有する考えを示していました。
De plus, depuis 2019, il a également investi dans les cinq principales sociétés de négoce japonaises et a ensuite progressivement augmenté sa part de participation. Lors de lassemblée générale de ce jour, M. Buffett a exprimé son intention de conserver ces actions à long terme.
「投資の神様」、「オマハの賢人」などと称されたバフェット氏ですが、94歳となり動向が注目されていました。
M. Buffett, surnommé « le dieu de l’investissement » ou encore « l’oracle d’Omaha », a aujourd’hui 94 ans et ses faits et gestes attirent l’attention.
アメリカの有力紙ニューヨーク・タイムズは「取締役会がこの計画を承認すれば、最も著名な投資家の1人の、ひとつの時代が終わることになる」と伝えています。
Le prestigieux journal américain The New York Times rapporte que « si le conseil dadministration approuve ce projet, ce sera la fin dune ère pour lun des investisseurs les plus célèbres ».
一方、バフェット氏は総会で「貿易は武器であってはならない。
Dautre part, M. Buffett a déclaré lors de lassemblée générale : « Le commerce ne doit pas être une arme. »
われわれは
ほかの
国々との
貿易に
目を
向けるべきだ」と
述べ、トランプ政権の
関税政策を
批判していました。
« Nous devrions tourner notre attention vers le commerce avec dautres pays », a-t-il déclaré, critiquant la politique tarifaire de ladministration Trump.