4
日は、
関東甲信を
中心に
気温が
上がっていて、
関東南部や
山梨県では25
度以上の
夏日となっています。
Le 4, les températures augmentent principalement dans les régions de Kanto-Koshin, et dans le sud du Kanto ainsi que dans la préfecture de Yamanashi, on enregistre des journées estivales avec plus de 25 degrés.
一方、
関東では4
日夜はじめごろにかけて、
大気の
状態が
非常に
不安定に
なる見込みで、
落雷や
竜巻などの
激しい突風、
急な
強い雨に
注意が
必要です。
Dautre part, dans la région du Kanto, latmosphère devrait devenir très instable jusquau début de la nuit du 4, il est donc nécessaire de faire attention aux orages, aux tornades et aux rafales violentes ainsi quaux fortes pluies soudaines.
気象庁によりますと、4日の関東甲信は、広い範囲で晴れて午前中から気温が上がり、
【午前11時までの最高気温】
▽神奈川県小田原市で26。
Selon lAgence météorologique du Japon, le 4, dans la région de Kanto-Koshin, le temps était ensoleillé sur une large zone et la température a augmenté dès la matinée. La température maximale jusquà 11 heures du matin a atteint 26°C à Odawara, préfecture de Kanagawa.
5
度▽千葉県茂原市で25。
5 degrés ▽ 25 à Mobara, préfecture de Chiba
7
度▽山梨県身延町切石で25。
25 degrés à Kiriishi, Minobu-chō, préfecture de Yamanashi
5
度と夏日になっています。
Il fait à nouveau une température estivale de 5 degrés.
また、
▽東京の都心で23度ちょうど
▽前橋市で22。
De plus, il a fait exactement 23 degrés dans le centre de Tokyo et 22 degrés à Maebashi.
1
度▽宇都宮市で21。
4
度▽さいたま市で20。
6
度などとなっています。
Il fait environ 6 degrés.
このあとも気温は上がり、
【日中の最高気温】
▽甲府市と神奈川県小田原市、埼玉県熊谷市で27度
▽東京の都心や横浜市、さいたま市、前橋市で26度
▽千葉市で25度
などと各地で夏日が予想されています。
La température continuera d’augmenter par la suite, et des températures maximales diurnes de 27°C sont prévues à Kōfu, Odawara préfecture de Kanagawa et Kumagaya préfecture de Saitama, 26°C dans le centre de Tokyo, à Yokohama, Saitama et Maebashi, ainsi que 25°C à Chiba, annonçant des journées estivales dans de nombreuses régions.
まだ暑さに体が慣れていないことから、こまめに水分や塩分を補給するなど熱中症対策に注意が必要です。
Comme votre corps ne s’est pas encore habitué à la chaleur, il est important de prendre des précautions contre les coups de chaleur, par exemple en s’hydratant fréquemment et en consommant du sel régulièrement.
一方、気温の上昇や上空の寒気の影響で、関東では4日夜はじめごろにかけて、大気の状態が非常に不安定になる見込みです。
Dautre part, en raison de la hausse des températures et de lair froid en altitude, létat de latmosphère devrait devenir très instable dans la région du Kanto jusquau début de la soirée du 4.
晴れていても天気が急変するおそれがあり、気象庁は、落雷や竜巻などの激しい突風、急な強い雨、ひょうに注意するよう呼びかけています。
Même s’il fait beau, un changement soudain du temps est possible. L’Agence météorologique appelle à la vigilance face aux orages, aux tornades et autres rafales violentes, aux pluies soudaines et intenses, ainsi qu’à la grêle.
急に冷たい風が吹いたり、雷の音がしたりするなど、発達した積乱雲が近づく兆しがある場合は、すぐに頑丈な建物の中に移動するなど、安全確保に努めてください。
En cas de signes indiquant lapproche de nuages cumulonimbus développés, tels quun vent soudainement froid ou le bruit du tonnerre, veillez immédiatement à assurer votre sécurité en vous réfugiant dans un bâtiment solide, par exemple.
。