川崎市で
女性の
遺体が
遺棄された
事件で、
逮捕された
元交際相手は、ことし3
月の
任意の
事情聴取で、
女性が
行方不明に
なる前に
待ち伏せしたことを
認めていたことが
捜査関係者への
取材で
分かりました。
Dans l’affaire de l’abandon du corps d’une femme à Kawasaki, il a été révélé lors d’entretiens avec des enquêteurs que l’ancien compagnon arrêté avait reconnu, lors d’une audition volontaire en mars de cette année, avoir guetté la femme avant sa disparition.
この事情聴取の
時期には、
女性はすでに
死亡していたとみられ、
警察は
事件との
関連をさらに
調べています。
À lépoque de cet interrogatoire, la femme était déjà présumée décédée, et la police poursuit ses investigations pour déterminer un éventuel lien avec laffaire.