上皇さまは、
心筋虚血の
可能性が
高いと
診断されたことから、
詳しい検査を
受けるため、6
日午後、
東京都内の
病院に
入院されました。
Sa Majesté l’Empereur émérite a été hospitalisé dans un hôpital de Tokyo dans l’après-midi du 6, afin de subir des examens approfondis, après avoir été diagnostiqué avec une forte probabilité d’ischémie myocardique.
上皇さまは、付き添いの上皇后さまとともにお住まいがある東京 港区の赤坂御用地を車で出て、午後3時ごろ文京区の東京大学医学部附属病院に到着されました。
Lempereur émérite, accompagné de limpératrice émérite, a quitté en voiture la résidence située dans le domaine Akasaka, dans larrondissement de Minato à Tokyo, et est arrivé vers 15 heures à lhôpital universitaire de la faculté de médecine de luniversité de Tokyo, dans larrondissement de Bunkyō.
宮内庁によりますと、自覚症状はないものの、これまでの検査で冠動脈から心臓の筋肉への血流が不十分になる「心筋虚血」の可能性が高いと診断されたということで、入院して詳しい検査を受けられます。
Selon lAgence de la Maison Impériale, bien quil ny ait pas de symptômes apparents, les examens précédents ont conduit à un diagnostic indiquant une forte probabilité dischémie myocardique, cest-à-dire une insuffisance de lapport sanguin du muscle cardiaque par les artères coronaires. Une hospitalisation est prévue afin de procéder à des examens plus approfondis.
上皇さまは91歳で、3年前に心臓の右心室と右心房をつなぐ弁が閉じにくくなる、三尖弁閉鎖不全による右心の心不全と診断され、薬の服用や水分の摂取制限といった内科的治療を続けられていました。
Sa Majesté lEmpereur émérite, âgé de 91 ans, a été diagnostiqué il y a trois ans avec une insuffisance cardiaque droite due à une insuffisance tricuspide, une maladie dans laquelle la valve reliant le ventricule droit et loreillette droite du cœur ne se ferme pas correctement. Il poursuivait un traitement médical comprenant la prise de médicaments et la restriction de la consommation de liquides.
また、2012年、78歳の時には、狭心症と診断され、心臓の冠動脈のバイパス手術を受けていて、入院されたのはその時以来13年ぶりです。
De plus, en 2012, à lâge de 78 ans, il a été diagnostiqué dune angine de poitrine et a subi un pontage coronarien ; cest la première fois quil est hospitalisé depuis treize ans, la dernière fois remontant à cette opération.