インド
国防省は7
日、インドとパキスタンの
係争地、カシミール
地方の
うち、パキスタンが
実効支配する
地域などに
あるイスラム
過激派組織の
拠点に
軍事攻撃を
行ったと
発表しました。
Le ministère indien de la Défense a annoncé le 7 que des attaques militaires ont été menées contre des bases dorganisations islamistes radicales situées dans des zones telles que la région du Cachemire, territoire contesté entre lInde et le Pakistan, dont certaines parties sont sous contrôle effectif du Pakistan.
パキスタン軍はこの攻撃で子ども1人を含む8人が死亡したと主張し、インドへ報復する構えで、両国の間で軍事行動がエスカレートしないか懸念されています。
Larmée pakistanaise affirme que huit personnes, dont un enfant, ont été tuées lors de cette attaque et se prépare à riposter contre lInde, suscitant des inquiétudes quant à une possible escalade des actions militaires entre les deux pays.
インド国防省は、インド軍が、インドとパキスタンが領有権を争うカシミール地方でパキスタンが実効支配する地域などに軍事攻撃を行ったと現地時間の7日午前1時半過ぎに発表しました。
Le ministère de la Défense indien a annoncé peu après 1h30 du matin, heure locale, le 7, que larmée indienne avait mené des attaques militaires, notamment dans des zones sous contrôle effectif du Pakistan dans la région du Cachemire, dont la souveraineté est disputée entre lInde et le Pakistan.
発表によりますと、攻撃を行ったのは、パキスタンのイスラム過激派組織の拠点9か所だということです。
Selon lannonce, les attaques ont visé neuf sites appartenant à des groupes islamistes radicaux pakistanais.
一方、パキスタン軍は、インド側がカシミール地方のパキスタンの実効支配地域やパキスタン東部のパンジャブ州のあわせて6か所を攻撃し、子ども1人を含む8人が死亡し、35人がけがをしたと主張しています。
Dautre part, larmée pakistanaise affirme que les forces indiennes ont attaqué six endroits, à la fois dans les zones du Cachemire sous contrôle effectif du Pakistan et dans la province du Pendjab à lest du Pakistan, faisant huit morts, dont un enfant, et trente-cinq blessés.
両国をめぐっては、先月22日、カシミール地方のインドが実効支配する地域で、インド人の観光客らが銃撃を受けて26人が死亡して、インド政府は、テロ事件としてパキスタン側の関与を主張し、報復攻撃を辞さない強い姿勢を示していました。
Concernant les deux pays, le 22 du mois dernier, dans une région du Cachemire sous contrôle effectif de l’Inde, des touristes indiens et d’autres personnes ont été la cible de tirs, faisant 26 morts. Le gouvernement indien a affirmé l’implication du Pakistan dans cet acte qu’il considère comme une attaque terroriste, et a affiché une position ferme, n’excluant pas des représailles.
これに対してパキスタン政府は激しく反発し、テロへの関与を否定していました。
En réponse, le gouvernement pakistanais a vivement réagi et a nié toute implication dans le terrorisme.
今回の攻撃についてインド軍は、テロ事件への報復攻撃だとしており、イスラム過激派組織の拠点に限定して攻撃を行ったので市民には被害が出てないと主張しています。
Concernant cette attaque, larmée indienne affirme quil sagit dune opération de représailles à un acte terroriste et soutient quelle a limité ses frappes aux bases des groupes islamistes radicaux, de sorte quaucun civil na été touché.
これに対し、パキスタン側は、攻撃された場所はすべて、民間人が住んでいる場所でインド側の主張は誤りだと、強く非難しています。
En réponse, la partie pakistanaise condamne fermement les allégations indiennes, affirmant que tous les sites attaqués sont des zones résidentielles où vivent des civils et que les affirmations de l’Inde sont erronées.
パキスタンのシャリフ首相は声明で「パキスタンは、インドが押しつけたこの戦争行為に対し、相応の対応をとる権利がある。
Le Premier ministre Sharif du Pakistan a déclaré dans un communiqué : « Le Pakistan a le droit de prendre des mesures appropriées contre cet acte de guerre imposé par l’Inde. »
パキスタン
国民と
軍は、
敵への
対処法を
熟知している」として、インドへ
報復する
構えで
今後、
両国の
間で
軍事行動がエスカレートしないか
懸念されています。
Le peuple pakistanais et larmée connaissent bien la manière de faire face à lennemi, et il y a des inquiétudes quant à une possible escalade des actions militaires entre les deux pays à lavenir, alors que le Pakistan semble prêt à riposter contre lInde.
以下、これまでの情報を随時更新でお伝えしています。Nous vous tenons informés en temps réel des dernières mises à jour.
パキスタン軍 報道官「8人死亡、35人けが」
パキスタン軍の報道官は、インド軍の攻撃でこれまでに8人が死亡、35人がけがをしたと主張しました。
Le porte-parole de larmée pakistanaise a affirmé que huit personnes ont été tuées et trente-cinq blessées jusquà présent lors de lattaque des forces indiennes.
また、インド軍が攻撃した場所はカシミール地方のパキスタンの実効支配地域やパキスタン東部のパンジャブ州のあわせて6か所にのぼるとしています。
En outre, il est indiqué que les forces armées indiennes ont attaqué un total de six sites, situés à la fois dans les zones sous contrôle effectif du Pakistan dans la région du Cachemire et dans la province du Pendjab à lest du Pakistan.
パキスタン軍 1人死亡 2人けがと発表
パキスタン軍は関係者の話としてインドによる攻撃で、これまでに1人の子どもが死亡したほか、男女2人がけがをしたと発表しました。
Larmée pakistanaise a annoncé, sur la base des déclarations de personnes concernées, quune attaque indienne avait fait jusquà présent un enfant mort et deux blessés, un homme et une femme.
また、発表では、パキスタン空軍がインド側の2機の戦闘機を撃墜したとしています。
De plus, lors de lannonce, il a été déclaré que larmée de lair pakistanaise avait abattu deux avions de chasse du côté indien.
パキスタン側の航空機には被害は出ていないとしています。
Ils affirment qu’aucun dommage n’a été causé aux avions pakistanais.
トランプ大統領「早く終わってほしいと願う」
インドとパキスタンの情勢について、アメリカのトランプ大統領は6日、ホワイトハウスで記者団に対し「残念だ。
Le président Trump : « J’espère que cela se terminera rapidement » Concernant la situation entre l’Inde et le Pakistan, le président américain Trump a déclaré le 6, devant des journalistes à la Maison-Blanche : « C’est regrettable. »
ちょうど大統領執務室に
入ろうとしたところで
話を
聞いた。
Jai entendu lhistoire juste au moment où jallais entrer dans le bureau présidentiel.
早く
終わってほしいと
願う」と
述べました。
Il a déclaré : « J’espère que cela se terminera rapidement. »
国連 報道官「深刻な懸念 最大限の軍事的自制を呼びかけ」
国連のデュジャリック報道官は「グテーレス事務総長は、インド軍が停戦ラインを越えて行っている軍事作戦に深刻な懸念を抱いており、両国に対し最大限の軍事的自制を呼びかけている。
Le porte-parole de lONU déclare : « Préoccupation grave, appel à la plus grande retenue militaire ». Le porte-parole de lONU, Stéphane Dujarric, a affirmé que « le Secrétaire général Guterres est profondément préoccupé par les opérations militaires menées par larmée indienne au-delà de la ligne de cessez-le-feu, et il appelle les deux pays à faire preuve de la plus grande retenue militaire ».
世界はインドとパキスタンの
軍事的対立を
許容できない」とする
コメントを
発表しました。
Le monde ne peut pas tolérer une confrontation militaire entre l’Inde et le Pakistan, a-t-il déclaré dans un communiqué.
【動画】国際部 清水デスク解説(3分21秒)
(おはよう日本 7時台で放送)
Q。
【Vidéo】Explication du bureau international par M. Shimizu 3 minutes 21 secondes diffusé dans la tranche de 7 heures de Ohayō Nippon
日本時間の朝になって突然入ってきたニュースでしたけれども最新の情報とこの攻撃の背景を改めて教えてください。Cétait une nouvelle qui est soudainement arrivée ce matin, heure du Japon. Pouvez-vous nous donner à nouveau les dernières informations et le contexte de cette attaque ?
A。
パキスタン
軍は
関係者の
話としてインドによる
今回の
攻撃で、
これまでに1
人の
子どもが
死亡した
ほか男女2
人がけがをしたと
発表しました。
Larmée pakistanaise a annoncé, citant des sources, quune attaque indienne avait fait jusquà présent un enfant mort et deux blessés, un homme et une femme.
また発表によりますとパキスタン空軍がインド側の2機の戦闘機を撃墜したとしています。
Selon lannonce, larmée de lair pakistanaise aurait abattu deux avions de chasse du côté indien.
パキスタン側の航空機には被害が出ていないということです。
Il est dit qu’aucun dommage n’a été signalé sur les avions du côté pakistanais.
今回の攻撃の背景なんですけれども発端となったのが先月22日にインドパキスタン双方が領有権を争っているカシミール地方で発生したテロ事件です。
L’origine de cette attaque remonte à l’attentat terroriste survenu le 22 du mois dernier dans la région du Cachemire, territoire revendiqué à la fois par l’Inde et le Pakistan.
インドが実効支配する地域で武装した複数の人物が観光客らに向けて銃を発砲し、インド人25人とネパール人1人が死亡しました。
Dans une région contrôlée de facto par l’Inde, plusieurs individus armés ont ouvert le feu sur des touristes, faisant 25 morts indiens et un Népalais.
事件を受けてインドのモディ首相はテロリストとその支持者を特定し追跡し処罰すると述べるなど徹底的な捜査を進める考えを示していました。
À la suite de lincident, le Premier ministre indien Modi a exprimé son intention de mener une enquête approfondie, déclarant quil identifierait, poursuivrait et punirait les terroristes ainsi que leurs partisans.
Q。先月22日のテロ事件が発端ということですがそれがどうして軍事行動にまで発展してしまったんでしょうか。On dit que lattentat terroriste du 22 du mois dernier en est lorigine, mais pourquoi cela a-t-il conduit à une action militaire ?
A。
事件の
翌日にはインド
外務省は
記者会見を
開きましてパキスタン
政府がテロ
攻撃を
支援していると
主張し
対抗措置を
発表したんです。
Le lendemain de l’incident, le ministère indien des Affaires étrangères a tenu une conférence de presse, affirmant que le gouvernement pakistanais soutenait l’attaque terroriste et annonçant des mesures de rétorsion.
これに対してパキスタン政府はテロ事件への関与を否定しインド側の措置について政治的動機に基づく極めて無責任で法的根拠に欠くものだと強く非難していました。
En réponse, le gouvernement pakistanais a nié toute implication dans lattentat terroriste et a vivement condamné les mesures prises par lInde, les qualifiant dextrêmement irresponsables et dénuées de fondement juridique, motivées uniquement par des raisons politiques.
インドの警察はテロ事件として捜査していますがこれまでのところ事件の背後関係などは明らかになっていません。
La police indienne enquête sur laffaire en tant quacte terroriste, mais pour linstant, les circonstances derrière lincident restent inconnues.
ただモディ首相は先月29日、軍の幹部らが出席した会議でインド軍には対応の方法などを決める作戦上の完全な自由があると述べ軍事的な緊張の高まりに国際社会からは懸念の声が上がっていました。
Cependant, le Premier ministre Modi a déclaré le 29 du mois dernier, lors dune réunion à laquelle assistaient des hauts responsables militaires, que larmée indienne dispose dune liberté opérationnelle totale pour décider de ses méthodes de riposte. Cette montée des tensions militaires a suscité des inquiétudes au sein de la communauté internationale.
Q。そうした中で起きた今回の軍事行動ですけれどもパキスタン軍もインドに報復する構えを見せているということで今後の見通しどう見ますか。Dans ce contexte, une action militaire a eu lieu, et larmée pakistanaise montre également son intention de riposter contre lInde. Comment voyez-vous les perspectives à lavenir ?
A。
両国の
軍事行動がさらにエスカレートして
しまうのか
どうかといった
点が
焦点に
なると
思います。
Je pense que la question centrale sera de savoir si les actions militaires des deux pays vont encore s’intensifier.
カシミール地方では実は2019年にもパキスタンのイスラム過激派組織の自爆攻撃によってインドの治安部隊40人が死亡するというテロ事件がありました。
En réalité, dans la région du Cachemire, il y a également eu un attentat terroriste en 2019, lorsquune attaque suicide menée par un groupe islamiste extrémiste pakistanais a causé la mort de quarante membres des forces de sécurité indiennes.
このときは報復としてインド軍がパキスタン側に越境して空爆を行いました。
À ce moment-là, en représailles, larmée indienne a franchi la frontière du côté pakistanais et a mené des frappes aériennes.
それに対してパキスタン軍もカシミール地方の上空でインド軍の戦闘機を撃墜しパイロットを一時拘束しました。
En réponse, larmée pakistanaise a également abattu un avion de chasse indien dans le ciel de la région du Cachemire et a temporairement détenu le pilote.
さらにカシミール地方の境界線付近では駐留するインド軍とパキスタン軍が交戦するなど報復合戦にまで発展しました。
De plus, près de la ligne de démarcation dans la région du Cachemire, les forces indiennes et pakistanaises stationnées se sont affrontées, ce qui a dégénéré en une série de représailles.
このときはアメリカが両国に自制を促すなど国際社会の働きかけもあって何とか緊張緩和に向けた道筋をつけることができました。
À ce moment-là, grâce notamment aux efforts de la communauté internationale, tels que l’appel des États-Unis à la retenue des deux pays, il a été possible de trouver une voie vers l’apaisement des tensions.
ただ今回はテロ事件へのパキスタンの関与という点で双方の主張が完全に食い違っています。
Cependant, cette fois-ci, les deux parties sont en total désaccord sur limplication du Pakistan dans lattentat terroriste.
また長年の歴史的な領土問題という根深い対立が背景にあるだけに双方が早期に自制に向かうのか予断を許さない状況です。
Étant donné quil existe un profond conflit de longue date lié à des questions territoriales historiques, il est difficile de prévoir si les deux parties feront preuve de retenue dans un avenir proche.