鉄道や
流通に
加え、
阪神タイガースや
宝塚歌劇団など幅広く
事業を
行っている「
阪急阪神ホールディングス」の
会長や
社長だった
角和夫氏が4
月26
日に
亡くなりました。
En plus des chemins de fer et de la distribution, Kazuo Sumi, qui a été président et PDG de « Hankyu Hanshin Holdings », une entreprise qui exerce des activités variées telles que les Hanshin Tigers et la troupe de théâtre Takarazuka, est décédé le 26 avril.
76
歳でした。
兵庫県出身の角氏は1973年に阪急電鉄に入社し、2003年に社長に就任しました。
M. Sumi, originaire de la préfecture de Hyōgo, a rejoint Hankyu Corporation en 1973 et en est devenu le président en 2003.
2005年、村上世彰氏が率いる投資ファンドが阪急の長年のライバル「阪神電鉄」の株式の半数近くを保有し、筆頭株主となります。
En 2005, le fonds d’investissement dirigé par Yoshiaki Murakami a acquis près de la moitié des actions de Hanshin Electric Railway, le rival de longue date de Hankyu, devenant ainsi son principal actionnaire.
角氏は村上氏側から阪神の株式を買い取り、戦後初めてとなる大手私鉄どうしの経営統合を主導しました。
M. Sumi a racheté les actions de Hanshin à la partie de M. Murakami et a dirigé la première fusion de grandes compagnies ferroviaires privées depuis la guerre.
鉄道や流通、不動産事業に加え、プロ野球の阪神タイガースや宝塚歌劇団の運営なども行う「阪急阪神ホールディングス」の会長や社長として、およそ20年にわたってグループをけん引しました。
En tant que président et directeur général de Hankyu Hanshin Holdings, qui gère non seulement les chemins de fer, la distribution et limmobilier, mais aussi léquipe professionnelle de baseball Hanshin Tigers et la troupe de théâtre Takarazuka Revue, il a dirigé le groupe pendant environ vingt ans.
また、関連会社である阪急阪神百貨店などを傘下に持つ「エイチ・ツー・オー リテイリング」や「東宝」などの取締役も務めました。
Il a également été membre du conseil dadministration de sociétés telles que « H2O Retailing », qui possède sous son égide des entreprises affiliées comme les grands magasins Hankyu Hanshin, ainsi que de « Toho ».
一方、2023年に宝塚歌劇団の宙組に所属していた劇団員が死亡した問題では、阪急阪神ホールディングスの経営トップとして、上級生などからパワハラがあったことを認め、遺族側に謝罪しました。
Dautre part, concernant le problème du décès dun membre de la troupe Cosmos de la compagnie Takarazuka Revue en 2023, en tant que dirigeant de Hankyu Hanshin Holdings, il a reconnu quil y avait eu du harcèlement de la part des membres plus âgés et a présenté ses excuses à la famille endeuillée.
歌劇団の運営のあり方が厳しく問われる事態となりました。
La gestion de la troupe dopéra a été sévèrement remise en question.
このほか、2011年からは関経連=関西経済連合会の副会長も務めるなど、関西の財界を代表する経営者の1人として知られていました。
En outre, à partir de 2011, il a également occupé le poste de vice-président de la Fédération économique du Kansai Kankeiren, étant reconnu comme lun des dirigeants représentant le monde des affaires du Kansai.
角氏は去年12月に「健康上の理由」で阪急阪神ホールディングスの会長を退いていましたが、先月26日、兵庫県宝塚市の自宅で亡くなりました。
M. Kado avait quitté son poste de président de Hankyu Hanshin Holdings en décembre dernier pour des « raisons de santé », mais il est décédé le 26 du mois dernier à son domicile de Takarazuka, dans la préfecture de Hyōgo.
76
歳でした。